Subject: Magazine sowie Zeitschriften Предоставление издательских и полиграфических услуг для Magazine sowie Zeitschriften?Для меня разница: Иллюстрированные журналы и просто журналы. Как лучше разделить? Спасибо! |
для (различной) журнальной продукции, в том числе глянцевых / иллюстрированных журналов |
Умнею с Вашей помощью:)) Пойду везде по тексту "глянцевых" натыкаю:) |
Если в предыдущих вопросах я советовалась, имея черновой вариант в запасе, то здесь я точно не знаю:(( Hierzu kommen klassisches DTP und Satz sowie Produktionsbetreuung. Что за Satz? |
Вёрстка:) Это то, чем я деньги на жизнь зарабатываю:)) |
|
link 28.08.2007 22:46 |
набор может быть? |
|
link 28.08.2007 22:47 |
точно верстка. |
В полиграфическом словаре на этот "Satz" полстраницы терминов - "набор" и такой, и сякой! :))) |
Вёрстка? Попрошу добавить в словарь МТ:))) |
|
link 28.08.2007 22:49 |
Рубрика такая еще была: " Пока верстался номер..." |
набор – это то, что предшествует вёрстке. Satz –это вёрстка, то есть заливка в готовый макет набранных текстов. |
Только вот DTP где-то тоже вёрстка... |
Einer - это когда еще литерами набирали :-) |
Нет, DTP – это предпечатная подготовка /препресс, это больше, чем вёрстка. Сюда, например, входит обработка картинок. |
Ой как полезно:)) Я так гордо вытягиваю шею... Чего только на свете не бывает:))) |
Я так гордо вытягиваю шею... и стану высокая гайка Hohe Mutter DIN 6330 B |
Hohe Mutter - очень торжественно звучит! Почти как ehrwürdige Mutter :-) |
You need to be logged in to post in the forum |