DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 3.02.2015 15:19 
Subject: предложение из договора (не узкоспец.) gen.
Проверьте, пожалуйста, правильность моего перевода 1-й части предложения из договора по оказанию аудиторских услуг:

В случае невозможности своевременной передачи для проверки Аудитору составленной отчётности ввиду неисполнения им сроков по данному пункту сроки передачи Заказчику результатов оказанных услуг не могут быть изменены.

If the Auditor’s failure to meet the deadline indicated in this paragraph results in inability to provide the Auditor with the prepared financial statements in a timely manner...

 Amor 71

link 3.02.2015 15:31 
три раза перечитал русский текст и ничего не понял. кто кому и что задолжал?

 Alex16

link 3.02.2015 15:43 
Откуда куда перевод? На английский?

Смысл ускользает, однако...

"ввиду неисполнения им сроков по данному пункту" - в чем выразилось неисполнение сроков? сроков чего?

Приведите весь пункт.

 Aiduza

link 3.02.2015 15:44 
правильно ли я понял, что последовательность такая (если поставить запятую между "пункту" и "сроки"):
- аудитор не исполнил сроки по какому-то там пункту
- по этой причине НЕКТО не смог своевременно передать аудитору отчетность
- в таком случае сроки передачи заказчику оказанных НЕКТОм услуг не могут быть изменены
?

 drifting_along

link 4.02.2015 12:31 
Извините, пожалуйста, вчера как закинула вопрос на форум, какой-то провал в памяти случился. В общем, уже снимается вопрос - я вчера хотела побольше контекста кинуть, но формулировки, в основном, мутные, это надо всю историю знать. Простите за беспокойство, помощь уже не нужна

 

You need to be logged in to post in the forum