DictionaryForumContacts

 Polyglotus

link 20.02.2008 21:21 
Subject: Формула-1, Феррари
Пожалуйста, помогите перевести. Все еще перевожу книгу про Энцо Феррари, где дает интервью Пьеро Феррари, его сын. Интересует смысл самой последней фразы, не могу понять:

Папа писал: «Для меня, которому с детства прививали чувство неприязни по отношению к австро-венгерской империи, альянс с Германией представлял из себя нечто, что à с трудом понимал».
То есть выходит наружу его возрожденческое естество. Не случайно папа питал дружеские чувства к Габриэле д`Аннунцио (1863-1938 – итальянский писатель, поэт, драматург и политический деятель фашистского толка). Они познакомились по случаю премии, которую поэт хотел вручить гонщику Тацио Нуволари. Д`Аннунцио стимулировал патриотизм моего отца, à думаю. Ma ritrovarsi spalla a spalla con il tradizionale nemico germanico, ecco, era dura da mandare giù.

Заранее спасибо

что-то типа :
...но оказаться плечом к плечу с традиционным врагом-немцем - вот это было сложно проглотить...

 zaigher

link 21.02.2008 10:55 
mandare giù - стерпеть?
стерпеть звучит конечно солидней, но текст уж очень неформальный..

 

You need to be logged in to post in the forum