DictionaryForumContacts

 YRTon

link 22.01.2015 12:44 
Subject: Mojsak gen.
Подскажите, пожалуйста, как транслитерируется фамилия Mojsak?

 NC1

link 22.01.2015 12:48 
Мойсак, ежли мне не изменяет мой склероз... Фамилие, кстати, польское...

 edasi

link 22.01.2015 12:50 
кто этот человек
по происхождению?
гр-н какой страны?

 trtrtr

link 22.01.2015 12:50 
На чешскую тоже похоже.

 YRTon

link 22.01.2015 12:58 
насчет гражданства не знаю, работает в UK. но по происхождению, действительно, поляк. спасибо за отклик! :)

 edasi

link 22.01.2015 15:16 
ну так в Америке
возможно
он
Моджсэк

как чел японского происхождения Фудзимори
в какой не помню испаногов.стране Лат.Америки
стал Фухимори
(а всё потому
что написано Fujimori)

 San-Sanych

link 22.01.2015 15:19 
У меня одноклассник был (и есть) по фамилии Мойсак.

 Aiduza

link 22.01.2015 15:42 
Мойша, это таки-ты? :)

 edasi

link 23.01.2015 13:15 
А, например, вьетнамец Tranh, если он во Вьетнаме, то по-русски он Чань.
А если натурализовался в США, то, разумеется, Тран.

 Supa Traslata

link 23.01.2015 13:29 
Это ново. (с)
У меня был вьетнамо-вьетнамский коллега Tranh, но нам ни он сам, никто другой не сказал, что это значит Чань. Проходил как Тран. Косил под натурализовавшегося?

 NC1

link 23.01.2015 13:35 
Поддерживаю Supa Traslata -- у меня тоже есть знакомые Траны... А Чань -- он и в Африке Chân...

 edasi

link 23.01.2015 13:36 
У них там разные диалекты.
Но нормативно так, как я написал.
См. вьетнамско-русскую практическую транскрипцию.

 edasi

link 23.01.2015 13:37 
Выписка из указанного мною источника:

tr [tʂ]? ч: Quảng Trị — Куангчи, Nha Trang — Нячанг

 

You need to be logged in to post in the forum