Subject: Mojsak gen. Подскажите, пожалуйста, как транслитерируется фамилия Mojsak?
|
Мойсак, ежли мне не изменяет мой склероз... Фамилие, кстати, польское... |
кто этот человек по происхождению? гр-н какой страны? |
На чешскую тоже похоже. |
насчет гражданства не знаю, работает в UK. но по происхождению, действительно, поляк. спасибо за отклик! :) |
ну так в Америке возможно он Моджсэк как чел японского происхождения Фудзимори |
|
link 22.01.2015 15:19 |
У меня одноклассник был (и есть) по фамилии Мойсак. |
Мойша, это таки-ты? :) |
А, например, вьетнамец Tranh, если он во Вьетнаме, то по-русски он Чань. А если натурализовался в США, то, разумеется, Тран. |
|
link 23.01.2015 13:29 |
Это ново. (с) У меня был вьетнамо-вьетнамский коллега Tranh, но нам ни он сам, никто другой не сказал, что это значит Чань. Проходил как Тран. Косил под натурализовавшегося? |
Поддерживаю Supa Traslata -- у меня тоже есть знакомые Траны... А Чань -- он и в Африке Chân... |
У них там разные диалекты. Но нормативно так, как я написал. См. вьетнамско-русскую практическую транскрипцию. |
Выписка из указанного мною источника: tr [tʂ]? ч: Quảng Trị — Куангчи, Nha Trang — Нячанг |
You need to be logged in to post in the forum |