Subject: as certified Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: UNIFIN is required or entitled, before honouring any demand to require the COMPANY to justify its opinion as certified in any demand or sum.... |
broader context one sentence before this one and one phrase, after if possible |
Вы не устали? |
только разошелся. Я сегодня наплавался вволю... |
Я вообще спрашивала о том, не устали ли Вы писАть "контекст.. фраза до... фраза после...", :-) но такие подробности Вашей жизни меня очень интересуют, особенно если подумать, что парео, по идее, должно сначала оставаться на поверхности воды, как бы отдельно от тела, и только лишь пропитавшись ей (водой), "садится по фигуре". Картинка - не к ночи будет представлена. :-) Кстати, Вы уж поосторожней, потому, пропитавшись водой и облегши фигуру, трапочка может опутать ножки, а спеленутым плавать не каждый умеет. Я за Вас волнуюсь. :-) |
меня тут телохранители подстраховывают |
Тоже в парео??!! Вау! Где тот бассейн? :-))))) |
Ты что? Я же в бассейне утону... В ванне плаваю |
(Разочарованно) А-а-а-а... у Вас там уже есть близлежащая... не буду мешать... местОв нет :-(((( "... не могу я даже облаком плыть по небу над тобой..." (с) |
Я вчерась в море успела поплавать. |
Вместе с V? Похоже, одной мне так не везет :-( |
Ой! Это ж аскер! Лови! Хватай! Держи! :-))) Nadya9: контекст-то дадите или уже все, необходимость отпала? |
Nothing in this GUARANTEE shall be construed as meaning or implying that UNIFIN UNIFIN is required or entitled, before honouring any demand to require the COMPANY to justify its opinion as certified in any demand or sum or sum demanded, or to enquire into the terms and conditions of the CONTRACT or CONTRACTOR's performance or non-performance thereof or the merits or demerits of any claim or dispute between the CONTRACTOR and the COMPANY under or in connevtion with the CONTRACT. Enough? |
ОК, теперь яснее... Речь о том, что гарантия - безусловное обязательство, и поэтому лицо, выдавшее таковую, не имеет права (и не намерено) просить держателя гарантии каким бы то ни было образом (пере)подтверждать (имеется в виду "объяснять, пояснять", давать пояснения о том, почему они именно так просят, а не иначе, и т.п.) свое требование, в том виде, как оно изложено / содержится (выражено/содержится/воплощено...) в требовании (уплаты по гарантии) Это - не перевод, конечно, я просто пояснил причешите это сами чуток |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |