DictionaryForumContacts

 letitsia

link 14.01.2015 15:29 
Subject: перевод учебников с английского на русский gen.
добрый вечер!
один из моих руководителей хотел бы перевести для личного пользования 2 учебника:
Economics , Oxford, Grade 11, 500 стр.
Mathematics , Oxford, Grade 11, 500 стр.

не хотел бы кто-нибудь взяться за данную работу? каковы были бы Ваши расценки и сроки?
заранее благодарю!

 Rami88

link 14.01.2015 15:35 
6 американских центов за слово либо 15 американских долларов за "учетную страницу" (1800 знаков), сроки - по договоренности

 kondorsky

link 14.01.2015 15:44 
Из личного студенческого опыта: переводные учебники "не читаются". Кроме огрехов переводчика имеет место быть различие психологического склада - разное понимание и разные способы объяснения. Мой вывод - перевод учебников занятие бесполезное. Для примера можете попытаться прочесть "Аналитическую химию" Лайтинена

 Supa Traslata

link 14.01.2015 15:44 
По такой ставке учебники для личного пользования окажутся золотыми даже для одного из руководителей.

 Rami88

link 14.01.2015 15:46 
ну, никто же никого не неволит:)
аскер имеет полное право нанять переводчика за "стандартные" 150р/страница и иметь риск получить "на выходе" нечитаемую каку - зато от руководителя не убудет:)

 kondorsky

link 14.01.2015 15:47 
При хорошем тираже (как раз характерном для учебников) перевод окупится. Но ИМХО лучше написать родной русский учебник

 letitsia

link 14.01.2015 15:53 
эти учебники он хотел бы перевести для своих детей, которые будут по ним впоследствии учиться. в Москве за 1800 знаков в бюро просят от 200 рублей и выше. он хотел бы узнать: может, кто-то взялся бы частным образом.

 Kuno

link 14.01.2015 15:58 
kondorsky!
Вы не те учебники читали. Я учил физику и смежные науки по учебникам, переведённым с английского языка. Они прекрасно читались. Конечно, переводчики владели предметом. Пример: Уэрт, Томсон. Физика твёрдого тела. М.: "Мир", 1969.

Хотя, в переводах иногда бывали и ошибки.

Обычно, "руководители" не нанимают переводчиков, а сами переводят или редактируют учебники.

 Rami88

link 14.01.2015 16:00 
> в Москве за 1800 знаков в бюро просят от 200 рублей и выше. он хотел бы узнать: может, кто-то взялся бы частным образом.
т.е. "частным образом" = дешевле 200 рублей?
да, печалька:(

 Rami88

link 14.01.2015 16:03 
чисто так подумалось (не с целью развязать очередной полилог о демпинге, а просто так) - если бюрá "на входе" получает 200 деревянных, что же остается самому переводчику?

 Supa Traslata

link 14.01.2015 16:04 
ага, наивно

 Kuno

link 14.01.2015 16:20 
kondorsky!
Вы не те учебники читали. Я учил физику и смежные науки по учебникам, переведённым с английского языка. Они прекрасно читались. Конечно, переводчики владели предметом. Пример: Уэрт, Томсон. Физика твёрдого тела. М.: "Мир", 1969.

Хотя, в переводах иногда бывали и ошибки.

Обычно, руководители не нанимают переводчиков, а сами переводят или редактируют учебники.

 letitsia

link 14.01.2015 16:31 
пожалуйста, если вдруг кто-то захочет взяться за данную работы, пишите на имайл. спасибо!

 Rami88

link 14.01.2015 16:37 
а "имайл"-то где возьмет этот кто-то?
и опять - что в лоб, что по лбу. ставка так и не была оглашена. меньше 200 рублей - понятие растяжимое. может, вам за 60 рублей переводчики нужны? тогда вам на trworkshop скорее, а не сюда.

 letitsia

link 14.01.2015 17:08 
goouri@mail.ru
проще, наверное, будет обсудить стоимость перевода всего учебника.
спасибо.

 kondorsky

link 14.01.2015 17:27 
Мы все читали понемногу чего-нибудь и как-нибудь :-) Я много учился в своей жизни и четко усвоил, что от переводных учебников мало толку. Более того, сам переводил статьи по геостатистике и был при этом собой сильно недоволен и жалел читетелей

 kondorsky

link 14.01.2015 17:34 
При всем уважении, даже "Фейнмановские лекции по физике" не очень читаются. Старый добрый Фихтенгольц намного лучше.

 Wolverine

link 14.01.2015 17:51 
как можно сравнивать учебник по мат. анализу Фихтенгольца
с уникальными живыми лекциями Р. Фейнмана по физике?

если Вам, kondorsky, они "не читаются", то попробуйте один из томов курса теор. физики Ландау-Лифшица. Уж точно не переводной. :))

P.S. Причем и Фейнман, и Ландау были гениальными теоретиками.

 ttimakina

link 14.01.2015 18:26 
Можно ещё Пенроуза посоветовать! Может, он-таки "зачитается"? )))

 kondorsky

link 14.01.2015 18:54 
Татьяна, Пенроуза уже, наверное, поздно :-)), да и не нужно. Фейнмановские лекции я в свое время прочел, но постоянно ощущал их переводной характер. Не отрицаю их гениальности, но ведь мы здесь говорим о переводе, правда?

 techy1

link 14.01.2015 18:57 
о переводе, да - но о переводе не чего угодно, а _учебников_
так что в первую очередь надо определиться с самим понятием.
может ли труд, который "плохо читается", считаться учебником?

 kondorsky

link 14.01.2015 18:59 
wolverine
Не надо пытаться уличать меня в невежестве. Я намного старше вас и давно читал все эти книги. Я отлично понимаю разницу между матем. анализом и физикой, Фейнмановские лекции стояли у меня дома на полке, мой отец был профессор и зав. кафедрой МГУ, и я привел этот пример только для сравнения переводного и оригинального учебников.

 ttimakina

link 14.01.2015 19:03 
Александр, у меня противоположное мнение о переводе Фейнмановских лекций.
А Пенроуза читать никогда не поздно, если интересно. Он весьма неплохо переведён. Опять же, по моему мнению.

 kondorsky

link 14.01.2015 19:06 
Татьяна, мне перевод Фейнмановских лекций нравится намного больше, чем перевод учебника по аналитической химии Лайтинена, но все равно я убежден, что хороший учебник - это только учебник, написанный носителем языка.

 Wolverine

link 14.01.2015 19:36 
kondorsky,

- в это трудное военное время мне меньше всего хочется кого-то "уличать". просто сравнивать можно сравнимое. а Фихтенгольц - нудная книга, как по мне, и может быть интересна разве что "чистым математикам". там всякие теоремы существования решения, теоремы единственности решения, леммы и т.п. а когда расчеты уже будем делать? -:)) вот я в детстве любил задачи по физике решать, и вот именно от счетной математики (конечно, относительно простой математики, вряд ли я бы тогда бы осилил, к примеру, идеи курса Ландау или его работ) и получал удовольствие. А почему? - помимо прочего, была у нас дома замечательная переводная книжка "Математические головоломки и занимательные задачи по математике" М. Гарднера.
так вот, эта переводная книга (и не только она) показала мне, школьнику, как интересна математика. то есть переводчик справился со своей задачей на 5 баллов. да я до сих пор эту книгу помню. если бы мне тогда попался Фихтенгольц, я бы математику чисто по-детски возненавидел и, возможно, ненавидел бы всю оставшуюся жизнь не по-детски. -:))

Кстати, ни Ваши родственники, ни Ваш возраст тут ни при чём. это вообще не аргументы.

 kondorsky

link 14.01.2015 19:44 
Я уж никак не чистый математик, но Фихтенгольц для меня образец "идеального учебника". Поэтому я его включил в сравнение, только и всего. Сравнение здесь ИМХО вполне корректно с точки зрения лингвистики

 kondorsky

link 14.01.2015 19:49 
Тем не менее, г-н Волверин, я нахожу ваш пост хамским.

 tumanov

link 14.01.2015 19:49 
в Москве за 1800 знаков в бюро просят от 200 рублей и выше. он хотел бы узнать: может, кто-то взялся бы частным образом.

Я бы взялся...
Пишите на serg_tumanov"hotmail.com
Ставка == 600 рублей за учетную страницу в 1800 знаков с пробелами английского текста.

 tumanov

link 14.01.2015 19:53 
По срокам
чисто технически - 10 страниц в день
плюс
вычитка текста преподавателями и специалистами, корректура и т.п. - еще месяц
итого -- три месяца с момента заключения сделки по переводу книжки . Одной.

 ttimakina

link 14.01.2015 22:56 
tumanov, да лучше по русскому тексту )
И помним, что там ещё формулки ;)

 tumanov

link 14.01.2015 22:59 
просили же самый бест оффер
с формулками учтено

 Andy

link 14.01.2015 23:11 
tumanov, это вы оптимист, батенька. А если вам дадут плохой скан, я сильно сомневаюсь, что 10 стр./день потянете. Плавали - знаем. Правда в моем случае был мануал по кандеру, набранный примерно 9 размером шрифта и в некоторых местах размытый, и две таких страницы (А4) я переводил целый день. При этом еще приходилось щуриться, нагибаться, чтоб лучше рассмотреть. Под конец уже сам был не рад такому заказу, но денег хотелось :-).

 Amor 71

link 15.01.2015 1:03 
///эти учебники он хотел бы перевести для своих детей, которые будут по ним впоследствии учиться.///

Лучше детей научить, чтобы сами потом без переводов читали. Я учил математику по английским учебникам еще в то время, когда без словаря редкое предложение мог понять. И ничего: учебники осилил, всё понял, в голове осело.
Деткам начальника будет полезно с любой стороны.

 fayzee

link 15.01.2015 7:24 
Вольверину,
Гарднер - несравнимо гениален, кроме как по сравнению с Перельманом.

 vinni_puh

link 15.01.2015 8:44 
letitsia,
лучше предложите вашему преподавателю заняться проектом перевода Khan Academy. Ей богу, один из самых лучших ресурсов для изучения математики на планете, и что замечательно - доступ совершенно бесплатен. И не только математики, контект добавляется постоянно и качество просто замечательное. Сейчас проект существует только на родном английском, плюс переводен (субтитрами ) на испанский, португальский и французский. Слабо на русский перевести для всех русских детей, а не только его учеников? ))

 letitsia

link 15.01.2015 11:34 
спасибо всем за ответы и советы! к сожалению, я сейчас редко в сети.
vinni_puh, не слабо, уже он уже думал об этом) но это- позже.
Amor 71, согласна с Вами, но - хозяин-барин.
чуть позже отвечу всем по Email.

 Анна Ф

link 22.01.2015 17:22 
аскер, нашли переводчиков? я написала вам на почту - мой коллега-переводчик хотел бы перевести учебник по математике. опыт есть (причем это был перевод с русского на английский, с задачами). проект получился чрезвычайно хорошим, все формулки и задачки расписали от души ))) что с ценами? точно ниже 200 руб/1800? специалист с профильным образованием... ответьте, плиз.....

 A.Rezvov

link 22.01.2015 21:51 
Просто мнение. Перевод учебника по экономике (и даже по математике), оплаченный по ставке 200 рублей / перев.стр., может неприятно удивить заказчика полнейшей нечитаемостью.

Я редактировал переводы учебников и видел примеры того, как хороший английский учебник превращается в невменяемый русский текст.

 Rami88

link 22.01.2015 22:06 
A.Rezvov. ваше мнение, на мой взгляд совершенно справедливо, но если поп гоняется за дешевизной, то это личное дело попа:)

 натрикс

link 22.01.2015 22:14 
да просто все тут...
*один из моих руководителей хотел бы перевести для личного пользования 2 учебника:
Economics , Oxford, Grade 11, 500 стр.
Mathematics , Oxford, Grade 11, 500 стр. *
если кто-то квартиру купить хочет "для личного пользования", пятикомнатную в центре, а денег у него на двушку проходную в спальном районе , и при этом даст объявление: а может кто уступит, а? ведь не для бизнеса ж покупаю, сдавать приезжим не стану, исключительно для личного пользования, чо про такого скажут?
а тут вот утопия у людей: а вдруг кто из любви к искусству клюнет. или еще по каким другим соображениям... ой, ну ветка про подаяния сегодня явно "на коне". вообще по всем пунктам в тему...

 tumanov

link 22.01.2015 22:25 
футболистам можно, получается, добровольцев искать, а изучающим математику детям нельзя?

Что за дискриминация?
Одним, значится, можно на лохах наживаться, а другим нет?

В метро, значицца, переводчики, в основном, не подают....

не помню цитату наизусть, но что-то было вроде того, что
самый богатый венок был от местных нищих (с)

 Fructo

link 22.01.2015 23:24 
7500 долларов за учебник, да я за такие деньги сам всё что угодно переведу

 tumanov

link 22.01.2015 23:31 
Ви сначало научийтесь говорить и песать по русский...

 tumanov

link 22.01.2015 23:32 
хотя бы за без платно

 letitsia

link 23.01.2015 15:37 
переводчиков нашли, спасибо всем за помощь и комментарии.

 Анна Ф

link 23.01.2015 16:52 
Специалисты хотели, разумеется, не за 200, предлагали 500, и хотели выяснить, действительно ли 200 (потому что аскер говорила, что некоторые БП предложили 200, и это слишком дорого для заказчика). Конечно, человек, специализирующийся на таких переводах, достоин большего, но поэтому и хотели обсудить оплату.
Аскер, если качество будет ужасное - обращайтесь. У коллеги реальный опыт перевода учебника на англ. С задачами и всеми делами ) И тех. английский у него супер, и знает, как это по-русски правильно сказать.

 kondorsky

link 23.01.2015 17:52 
Из за 200 р и даже за 1000 р может быть нечитаем. Часто сталкивался с тем, что у них совершенно другая (часто нам чуждая и непонятная) логика объяснения. ИМХО чтобы браться за перевод учебника надо как минимум быть практикующим вузовским преподавателем в этой области. Собственно английский в учебнике по математике второстепенен.

 

You need to be logged in to post in the forum