DictionaryForumContacts

 Patron_kz

link 21.10.2014 11:33 
Subject: Nozzle gen.
Как лучше переводить слово Nozzle?
Патрубок или сопло? И в чем разница между соплом и патрубком?
надеюсь на Вашу помощь

 Lonely Knight

link 21.10.2014 11:36 
уоу, уоу, палехче...

Щас вас отправят учить матчасть.

Слово Nozzle можно переводить любым из кучи вариантов в зависимости от вашего КОНТЕКСТА. Это может быть и патрубок, и штуцер, и сопло, и форсунка.

 Lonely Knight

link 21.10.2014 11:38 
Могу предложить начать читать с этого стандарта:
http://www.znaytovar.ru/gost/2/RD_261889_Sosudy_Terminy_i_opr.html

 Lonely Knight

link 21.10.2014 11:41 
Как видите, патрубком, грубо говоря, можно назвать любой кусок трубы, вне зависимости от его функционального назначения.
Про сопло посмотрите хоть вики
https://ru.wikipedia.org/wiki/Сопло

 Lonely Knight

link 21.10.2014 11:41 
хм, а если так
http://ru.wikipedia.org/wiki/Сопло

 Patron_kz

link 21.10.2014 11:47 
Спасибо огромное

 Nuntius

link 22.10.2014 6:23 
имхо
Сопло как дренажный (если) патрубок, подразумевается.
А патрубок это просто патрубок.

 

You need to be logged in to post in the forum