|
link 1.10.2014 12:39 |
Subject: перевод справки. дайте совет, пожалуйста! gen. Добрый день, переводчики!Сегодня столкнулась с таким вопросом: Перевожу справку с места работы, и заказчик попросил вместить и текст оригинала и текст перевода на одной странице. Теперь вопрос: Можно ли переводить справку вот так? Справка/Reference И все это на одном листе. Или же так нельзя делать в документах и нужно перевод делать на отдельном листе? Заранее благодарю за помощь! |
|
link 1.10.2014 13:03 |
Если не под нотариальное заверение, делайте как угодно, лишь бы было понятно, где перевод, а где оригинал - через слэш, друг под другом. Под заверение - есть документ-оригинал, и есть документ-перевод. |
|
link 1.10.2014 13:07 |
Универсальный совет- читайте классиков ! ADVICE, n. The smallest current coin. "The man was in such deep distress," |
Чижиков В.А./V.A. Chizhikov |
Чижиков - это который "спросил у меня как можно перевести на английский язык слово "поэтывать""? |
|
link 1.10.2014 15:27 |
Недавно как раз спрашивала здесь как можно перевести слово "поэтывать")) спасибо всем большое) |
|
link 1.10.2014 15:42 |
Вам в той ветке про "поэтывать" потрясный перевод выложили. Хорошо бы "спасибо" сказать... Ещё не поздно... |
Справка у Вас - никак не Reference |
|
link 2.10.2014 5:56 |
просто после "поэтывать" долго не заходила сюда, а потом уже как-то неудобно было писать о том, что все уже забыли. сейчас напишу. |
You need to be logged in to post in the forum |