Subject: Tile Campaign market. не хватает фоновых знаний в маркетинге, наверноеможет быть, кто-то подскажет? a/b test logo with Text and Tile Campaign (admob) on conversion (это пунктик из перечня действий, которые нужно предпринять для улучшения имиджа и положения приложения в App Store) я так понимаю, что предлагается провести a/b test для приложения на предмет конверсии, но вот часть with Text and Tile Campaign вызывает вопросы Tile Campain нашла, например, это http://www.openarmsmn.org/donate/tilecampaign/ огромное спасибище за помощь! |
|
link 30.09.2014 14:36 |
Начать с понимания отдельных непонятных Вам слов, а потом уже перейти к словосочетаниям. AdMob Tile |
мобильная реклама плитка, черепица |
ну или компания AdMob, которая этой мобильной рекламой занимается |
или Tile Campain это тоже название компании? |
|
link 30.09.2014 14:55 |
http://support.google.com/admob/answer/1620077?hl=en AdMob > Help ... Enter your creative: ... 2. Text + Tile a. Enter up to 35 characters of text you wish to display in the ad. Choose your ad text carefully to maximize ad performance. b. Choose a standard tile image or upload your own. We accept 38x38 and 72x72 tiles for smartphones and tablets respectively. |
|
link 30.09.2014 14:56 |
Хорошо празднуете, однако. Не Campain, а Campaign. Campaign никогда-никогда не бывает компанией. |
не могу вникать, но чисто от балды, вдруг куда кого вынесет: ну. есть мобильная реклама, в которой используется (виртуальная/моб) "плитка" внутри которой пишут (рекламный) текст. прошу никого не бицца тапками!!! |
|
link 30.09.2014 15:07 |
AdMob by Google, который в сабже почему-то нечестиво написали весь маленькими буквами, - не просто "мобильная реклама", не компания (скорее всего) и не кампания, а целая рекламная система от Гугла (а был же AdSense, он ещё жив?). www.admob.com |
Я думаю, Tile Campaign - это раскрутка, рекламная кампания плиток. И меня не бейте. |
tile в данном случае - "иконка приложения". вот, например: |
|
link 30.09.2014 15:59 |
"Частота запуска приложения, так же зависит от иконки". улыбнуло |
спасибо огромное за все комментарии! праздную неплохо - вина бокал выпила согласно утренней рекомендации :) - опечатку недоглядела, признаю (на бегу писала), а название компании может быть любым (разница значений Campaign и Company тоже мне известна) фраза из довольно неформального письма, потому, наверное, и маленькие буквы - меня это сбило... что же тут получается тогда? |
|
link 30.09.2014 20:40 |
К предложению пока рано, ещё не все слова стали понятны. Следующее "слово" - a/b Скорее всего, = answerback http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/it_information_technology/1151329-a_b_testing_tool_tests.html (by ingeniero)(P.S. Да простит меня ProZ, но уж больно интересный топик, скопировал всю инфу из правильного ответа) |
Огромное спасибо за такой ценный перепост! еще поразбираюсь с ним) |
|
link 30.09.2014 20:50 |
P.P.S. Возможно, 'a/b' не от 'answerback', а просто как бы "А/Б" (замеряют и сравнивают эффективность варианта А и варианта Б рекламного элемента), но всё равно это означает "сплит-тест(ирование)" |
спасибо! я, конечно, это читала, когда писала 30.09 в 23:19 и до сих пор не вижу несоответствия (смыслового) моего варианта и последующей информации о дробном тестировании (в моем случае напишу, наверное, А/В тест) |
|
link 2.10.2014 3:10 |
// ...логотип с помощью а/в-теста, а именно его текстовую часть и картинку (иконку)... 1) "его" - в смысле чего? 2) У вас в 23:19 была русская буква "в" (а/в), это несколько сбило с толку. Большая "В", конечно, сойдёт за английскую "B". Хоть в Вики и "A/B-тестирование", но мне как неспецу в этой узкой специализации было бы легче догадаться, что такое "сплит-тестирование" или "А/Б-тестирование", или на крайняк маленькими буквами "a/b-тестирование". |
спасибо за ценные замечания! его - имела в виду logo, но сформулировано криво, согласна - поправлю. можно ли назвать Text + Tile , например, так: |
|
link 2.10.2014 3:41 |
Лучше - "текст и(или +) иконка(или плитка)". "Плитка" - почему нет. Что-то же кого-то сподвигло назвать это не icon, а tile. Text не должен быть "его" (логотипа), т.к. сказано - не пихать текст в логотип. Скорее всего, logo (2 или больше разных вариантов!) и будет выступать в качестве tile. Про то, какое именно соотношение будут замерять - соотношение загрузок к показам, или другое - лучше не уточнять, из этого предложения это не ясно. Измерять могут и другие показатели и соотношения, если платное приложение - то ещё больше вариантов замеров. Называть ли conversion - конверсией, решать Вам. Я не проверял, насколько этот новояз устоялся. В общем, со смыслом отдельных слов, словосочетаний и даже со смыслом всего предложения целиком, надеюсь, разобрались. Кто Ваша читательская аудитория и какие термины для них применить - Вам виднее. |
|
link 2.10.2014 4:03 |
P.S. "иконка" - сленг. литературно - "значок". |