DictionaryForumContacts

 ochernen

link 28.08.2014 19:08 
Subject: based on the primary endpoint of Progression Free Survival clin.trial.
This letter is to inform the heath authorities of the ***** study results based on the primary endpoint of Progression Free Survival.

Как перевести based on? после достижения первичной конечной точки выживаемости без прогрессирования заболевания?

Два варианта:
1. Настоящее письмо предназначено для информирования органов здравоохранения о результатах клинического исследования ***** после достижения первичной конечной точки выживаемости без прогрессирования заболевания.

2. Настоящее письмо предназначено для информирования органов здравоохранения о результатах клинического исследования ***** в первичной конечной точке выживаемости без прогрессирования заболевания.

Помогите пожалуйста.

Заранее Спасибо.

 Clewlow

link 28.08.2014 20:34 
end point of what please
and if you permit me the beginning of the sentence i would change

Информация, содержащаяся в настоящем письме, предназначена для уведомления органов здравоохранения

 ochernen

link 28.08.2014 20:52 
***** это скрытое название клинического исследования :)

 Clewlow

link 28.08.2014 20:59 
i think primary is основной as opposed to вторичный

 Clewlow

link 28.08.2014 21:01 
основная критерия оценки imho

 GhostLibrarian

link 28.08.2014 21:02 
о результатах оценки первичной конечной точки этого исследования - выживаемости без прогрессирования

конечную точку не достигают, а оценивают - это какой-то конкретный показатель. в данном случае - выживаемость без прогрессирования

 Clewlow

link 28.08.2014 21:19 
according to wiki clinical endpoint is reached and then the results are being assessed.

 GhostLibrarian

link 28.08.2014 21:29 
Clewlow - у пациентов регистрируют события, соответствующие первичной конечной точке. Для выживаемости без прогрессирования существуют два варианта - летальный исход и прогрессирование. После регистрации заданного числа событий, как правило, оценивают результаты.

Именно это и описывается в wiki
In a clinical research trial, a clinical endpoint generally refers to occurrence of a disease, symptom, sign or laboratory abnormality that constitutes one of the target outcomes of the trial
Вот вариант на русском -
Первичная конечная точка (primary end-point) — заранее отобранный в протоколе исследования вариант исхода (или комбинация вариантов, тогда это комбинированная первичная конечная точка), для которого планируется возможность статистически наиболее мощного (powerful) анализа.

 Clewlow

link 28.08.2014 21:33 
In a general sense, a clinical endpoint is included in the entities of interest in a trial. The results of a clinical trial generally indicate the number of people enrolled who reached the pre-determined clinical endpoint during the study interval compared with the overall number of people who were enrolled. Once a patient reaches the endpoint, he or she is generally excluded from further experimental intervention.

 ochernen

link 28.08.2014 21:41 
Ребятыыыы .. я вижу Вы очень знающие людии чесслово!!

я вот тоже нашел:
http://www.cardiovasc.ru/news/280/

и вот ыщо
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/medical_general/3889403-co_primary_efficacy_endpoints.html#8755477

А вот кусочек моего дальнейшего текста:

The study did not meet its primary objective (PFS). There was no statistically significant improvement in PFS (Hazard Ratio [HR] = 0.86, 95% confidence interval [CI] 0.65-1.13, p=0.273).

Так как правильнее??

и еще:

Может подскажите, что такое mature survival ниже?

AstraZeneca has thoroughly reviewed the data which has been shared and discussed with the Principal Investigators, Steering Committee members and concluded that the study will remain blinded and follow up for mature survival (currently projected until early 2016).

Наблюдение будет продолжено ... c с целью определения выживаемости взрослых пациентов??

 Clewlow

link 28.08.2014 21:44 
не взрослых, а на продолжительный срок

 ochernen

link 28.08.2014 21:49 
.. блин так это что-то типа long-term survival follow-up??

 ochernen

link 29.08.2014 2:55 
Ап.

 ochernen

link 29.08.2014 4:40 
Мой вариант:
Настоящее письмо предназначено для информирования органов здравоохранения о результатах клинического исследования ***** относительно основной конечной точки исследования - выживаемость без прогрессирования заболевания.

 ochernen

link 29.08.2014 11:28 
Привет еще раз :) Как мой вариант? Пойдет?

 Alcedo

link 29.08.2014 11:33 
GhostLibrarian
прав(а)

 GhostLibrarian

link 29.08.2014 11:46 
В исследовании не была достигнута основная цель, связанная с оценкой ВБП. Статистически значимого улучшения ВБП не выявлено

mature survival - с целью оценки выживаемости на основании полных ("зрелых") данных

по поводу варианта - падеж не забывайте - выживаемости

 ochernen

link 29.08.2014 12:35 
ОК. Огромное Спасибо GhostLibrarian :)

 glomurka

link 29.08.2014 12:46 
но вообще как-то странно...
The purpose of this study is to assess the efficacy and safety of gefitinib... и т. п.
То есть цель - оценить эффективность и безопасность - достигнута, оценка дана

 GhostLibrarian

link 29.08.2014 12:53 
нее... Вы путаете aim и purpose - задача - выполнена, а вот цель - не достигнута. т.е. препарат то может и хороший, но по данному показанию его не одобрят

 glomurka

link 29.08.2014 13:21 
да понятно, что главный aim, который они у себя в головах держат - протолкнуть препарат. И heath authorities тоже это вполне понимают. Но в документах-то декларируется, что purpose работы - сравнение. По документам и отчитываются.

То есть, если я вижу в официальном письме для органов только это: The purpose of this study is to assess the efficacy and safety of gefitinib...
а потом это: The study did not meet its primary objective...
то я представляю, что сравнение не выполнено, а не то, что результат сравнения не нравится

Если б у них была работа по доказыванию non-inferiority, например, то вопроса бы не было, конечно

 

You need to be logged in to post in the forum