![]() |
Subject: предложение по переработке gen. Корректный ли получился перевод на англ.?Предложение по переработке отсевов щебеночного производства из гранита и отвалов породы. - Macadam production screenings of granite and refuse dump processing proposal. Спасибо! |
корректный, очень корректный однако, неправильный |
это я еще корректно выразился |
а не могли бы Вы тогда подсказать, как же правильно-то будет? |
У вас термины неправильные, скорее всего. И лучше по-другому начать предложение. A proposal for reprocessing of {say} granite chips and refuse. |
Proposal for reprocessing of rejected chippings of granite and rock of spoil banks used in macadam production При переводе технических текстов вообще и заголовков в частности не надо злоупотреблять существительными в роли определений, оставьте это для газетных заголовков (которые, впрочем, никогда не доверят переводить не-носителю языка) |
You need to be logged in to post in the forum |