Subject: Друзья, как бы вы перевели это gen. My grand parents were greatly moved by the birth of their first child.
|
давайте сразу: где и на кого учитесь? (специализация, курс/год обучения) |
дело в том, что корейские американцы дают один перевод, а автралийцы другой. и вопрос не в том где я учусь :-) хотел знать безпристрастное мнение большинства |
|
link 16.07.2014 5:00 |
moved - тронуты. Остальное думаю понятно. |
ок безпристрастное мнение большинства тут будет бессмысленно скорее надо задаться вопросом кто это сказал например американцы под were greatly moved имели бы в виду, что это событие (the birth of their first child) было для них очень очень эмоциональным |
корейцы перевели это как "были сильно встревожены, взволнованы", а австралийцы "были очень воодушевлены" |
спасибо, WOW1, я вначале тоже такой дал им ответ. |
сильно тронуты. воодушувлены |
воодушевлены, извините |
*корейцы перевели это как "были сильно встревожены, взволнованы", а австралийцы "были очень воодушевлены"* - Это как? На русский перевели что ли? |
Они очень эмоционально восприняли рождение... Рождение внука/внучки стало для них очень эмоциональным событием... |
Всякие "тронуты" и "воодушевлены" имеют место на существование (тронуты более чем воодушевлены ИМХО), но звучит это как-то коряво и официально по-русски. У меня стойкая ассоциация с многочисленными съездами КПСС, когда все были "в едином порыве", "воодушевлены" и "тронуты". |
перевели на русский и на корейский. Эмигр. Спасибо, Lisulya! |
я бы добавил, что "воодушевлены" здесь совсем не к месту: как могут бабка с дедом воодушевиться рождением внука? Типа воодушевились (вдохновились) примером и стали своего ребенка делать? :)) |
Lol mikhail + много Написала было что-то похожее на эту же тему, но стерла потом |
вообще-то там речь о рождении ИХ ребенка не то чтобы я защищаю чей-то там вариант "воодушевлены", но все же ;) |
*the birth of THEIR first child*!! Ну, в таком случае "воодушевлены" покатит - воодушевились и сделали еще дюжину! :)) |
А, ну да, действительно их... Но сути дела это не меняет. "Вдохнавлять" имеет оттенок "побуждать к действию", который в английском варианте напрочь отсутствует. |
Хммм... А вот кстати, на тему "чей ребенок" если предположить, что у этих grandparents было несколько внуков, у одного из которых родился первенец, а повествования ведет другой, тогда все логично |
да причем там внуки? давайте там вместо "My grand parents" подставим какие-нибудь имена: Вася и Петя were greatly moved by the birth of their first child. тут вроде бы очевидно, что у Васи и Пети случился _их_ первый ребенок (ну и они этим были greatly moved) |
"при чем", да :-\ |
*Вася и Петя*?! LOL кто рожал то? :)) |
здесь внучка рассказывает про своих дедушку с бабушкой что они были очень рады этому событию - рождению их первенца (в молодости, конечно) |
ну, Петя рожала, естессно |
wow 1, умнО! ;) *были очень рады этому событию* - да примерно так и напишите. Были безмерно рады / на седьмом небе от счастья и т.д. |
по ссылке на Петю "Официален уебсайт" - улыбнуло. shirene - так и напишите: "Мои бабушка с дедушкой рассказывали, что, когда у них родился первенец, они были безмерно счастливы". Только не пишите: "Когда у бабушки с дедушкой родился их первенец, и т.д..." А то получится, что у них родился первенец, когда они уже стали стариками. |
А то получится, что у них родился первенец, когда они уже стали стариками. Почему обязательно стариками? Знаю случаи, когда у пары, имеющей внуков, рождался ребёнок. Получался дядя младше племянника, ну и пофиг. |
Тогда он не первенец, разумеется. |
|
link 16.07.2014 9:10 |
когда в 1913 г. у моих прапрабабушки и прапрадедушки родился их первый ребенок... |
разве у них мог родиться и чужой??? |
...а неведому зверушку:) |
|
link 16.07.2014 9:22 |
мог бы быть непрапрадедушкин |
в общем, "окончательно тронулись". :) |
надо their заменить на my, тогда все сходится |
\\ надо their заменить на my, тогда все сходится и можно еще birth заменить на explosion, и child заменить на home-made bomb. |
как нельзя лучше |
Wow, "there" может быть как " своих" ( собственных) так и "их" (чьих-то других). А эмоционально "двинуться" можно как по случаю своего собственного ребенка, так и чьего-то еще, особенно если близкие родственники. Изначально контекст не был дан, поэтому вариации на тему были обоснованы. |
эмоционально "двинуться" можно по любому поводу, ребенок здесь вообще не при делах |
|
link 16.07.2014 21:36 |
подписываюсь под сообщениями wow1 ясен день, ребенок родился, когда они были ещe не бабушкой-дедушкой, это для запутывания, типичный вопрос с подковыркой...внуки тоже тут ни причем. |
я тоже подписываюсь под всеми своими сообщениями однако мысль 16.07.2014 20:16 полностью валидна представим себе длинный трогательно-волнительный рассказ про (допустим) Васю и Петю, |
You need to be logged in to post in the forum |