DictionaryForumContacts

 leka11

link 8.07.2014 11:01 
Subject: Paul Vlaanderen (голл.) gen.
помогите, плиз, транслитерировать

Paul Vlaanderen, Board Director, EBRD

по правилам д.б. Паул Вландерен
по сети идет только Пол Флаандерен

как быть?

 Tante B

link 8.07.2014 11:57 
поскольку однокоренное с Фландрией, быть Ф
произносится, скорее, как Пол
удвоенное "а" на самом деле одно, но тут уж, вероятно, единообразие важнее

 leka11

link 8.07.2014 12:15 
т.е. Вы за "Пол Фландерен" ?)))
спасибо!

 nexus

link 8.07.2014 12:29 
Vlaanderen - это и есть Фландрия в переводе с нидерландского. И "а" там все-таки два. Так что я за "Флаандерен".

 Tante B

link 8.07.2014 12:31 
в данном случае я за то, что "идет по сети" )
два "а" там только для транслитерации
на самом деле одно долгое

 nexus

link 8.07.2014 12:35 
Но по-русски же это надо как-то передать. См. Гаага, Маастрихт. Однозначно Флаандерен.

 leka11

link 8.07.2014 12:36 
спасибо большое, Tante B и nexus!

 Tante B

link 8.07.2014 12:44 
- МГУ?
- Аск!

 leka11

link 8.07.2014 12:47 
самое интересное, что у заказчика вариант может быть несколько иным, так что хайлайтну на всякий случай))))

 Tante B

link 8.07.2014 12:51 
очень мудро :)

 Kuno

link 8.07.2014 17:16 
http://ru.wikipedia.org/wiki/Фландрия_(историческая_область)

 

You need to be logged in to post in the forum