Subject: Paul Vlaanderen (голл.) gen. помогите, плиз, транслитерироватьPaul Vlaanderen, Board Director, EBRD по правилам д.б. Паул Вландерен как быть? |
поскольку однокоренное с Фландрией, быть Ф произносится, скорее, как Пол удвоенное "а" на самом деле одно, но тут уж, вероятно, единообразие важнее |
т.е. Вы за "Пол Фландерен" ?))) спасибо! |
Vlaanderen - это и есть Фландрия в переводе с нидерландского. И "а" там все-таки два. Так что я за "Флаандерен". |
в данном случае я за то, что "идет по сети" ) два "а" там только для транслитерации на самом деле одно долгое |
Но по-русски же это надо как-то передать. См. Гаага, Маастрихт. Однозначно Флаандерен. |
спасибо большое, Tante B и nexus! |
- МГУ? - Аск! |
самое интересное, что у заказчика вариант может быть несколько иным, так что хайлайтну на всякий случай)))) |
очень мудро :) |
You need to be logged in to post in the forum |