DictionaryForumContacts

 Arin_Bandera

link 3.07.2014 8:33 
Subject: have a charge on gen.
Пожалуйста, помогите перевести.ю Выражение встречается в следующем контексте:Заранее спасибо.

 Legolas+

link 3.07.2014 8:35 

 алешаBG

link 3.07.2014 8:37 

 алешаBG

link 3.07.2014 8:44 
e.g.
Поиск в форуме
Искать строку
Автор вопроса
Автор ответа
Дата от до
have a charge on 3.07.2014 11:33
have a charge on; stake a claim to 2.07.2014 16:35
по всему с/ф): Trust Retainer Applied to Charges on This Invoice: Trust Credits 27.03.2013 19:07
deposit???) 9. Proprietor of every mortgage or charge on the property – владелец 10.02.2013 17:34
agrees that it will not claim any lien or charge on any property of COMPANY GROUP 7.01.2013 9:59
например lien and charge on the subject of contract (но это обычно про землю/недвигу) 6.12.2012 15:40
12-month deferred 4-year term loan will a lien/charge on the equipment/system under 9.10.2012 8:11
следующее предложение: There will be a sur-charge on accounts falling more than 30 21.09.2012 10:09
on the introduction of a "large" annual charge on those £2m-plus properties 23.07.2012 1:51
charge при этом особенно важно выделить: “Charge on Shares” means a charge over 20.02.2012 1:44
facilities including payment of third party charges on behalf of the Customer. 30.09.2011 14:59
specialists state duty and other necessary charges on behalf of the Customer upon 5.09.2011 3:54
creating the charge on the power of the Company to create 12.07.2011 18:14
available only to companies. It is an equitable charge on (usually) all the 19.05.2011 15:18
payment due date. To calculate interest charges on cash advances, we multiply the 12.05.2011 20:35

 Arin_Bandera

link 3.07.2014 8:50 
Смотрела, не могу перевести в контексте "he shall at no point of time create a lien, nor have a charge on them without express permission of the issuer (hereinafter referred to as Provider), nor stake a claim to the bank instrument nor negotiate the bank instrument, and that the bank instrument shall be returned to the Issuing Bank/Provider totally unencumbered at least fifteen (15) days". Помогите перевести.

 алешаBG

link 3.07.2014 9:12 
напр.
не создавать право удержания...
не обременять...
и т.д.

 Arin_Bandera

link 3.07.2014 9:19 
Помогите перевести этот текст, буду очень благодарна: he shall at no point of time create a lien, nor have a charge on them without express permission of the issuer (hereinafter referred to as Provider), nor stake a claim to the bank instrument nor negotiate the bank instrument, and that the bank instrument shall be returned to the Issuing Bank/Provider totally unencumbered at least fifteen (15) days.

 

You need to be logged in to post in the forum