|
link 1.11.2008 21:42 |
Subject: хотя бы уже и потому, что ¿Cómo traduciríais aquí "хотя бы уже и потому, что..."?Aquí está la frase completa: Глядя в простецкую ряшку Птахина, на подводу, на голые поля с беглым промельком какой-то черной птицы, он словно преисполнился родством к этой юдоли, будто бы в ней был и его собственный исток, но тут же что-то другое, томящее подключалось, похожее на безысходный укор и стыд от невозможности одолеть эту юдоль, хотя бы уже и потому, что она есть место его какой-то невероятно далекой любви, без нее вроде бы и немыслимой. Zaranee spasibo! |
aunque por la causa |
aunque sea por el hecho / por la razón de que éste es precisamente el lugar... |
|
link 2.11.2008 8:53 |
Spasibo! |
You need to be logged in to post in the forum |