Subject: library-grinding gen. Пожалуйста, помогите перевести. Это окказионализм, контекста нет. Заранее спасибо.
|
Просто вот так два слова? А что слева и справа? |
Дали задание объяснить окказионализмы, это один из них, просто без контекста. В инете нашла пост - In the library grinding, getting this work done. |
может, упорно продолжать (занятия, учёбу) |
Мне кажется, это не окказионализм в вашем примере, это скорее всего должно читаться так: In the library, grinding, getting this work done |
Я думаю, подразумевается смысл грызет гранит науки (сидит в библиотеке и грызет). |
да, уже получится объяснить, спасибо за ответы) |
|
link 12.05.2014 15:21 |
\\ Дали задание объяснить окказионализмы, это один из них, просто без контекста. ситуация, обстановка, подоплека - все это контекст |
I returned to school to find my work steadily piling up. The obvious result is being forced to spend numerous hours at my desk and in the library grinding... Если вы вздумали писать диссертацию, то вам следует не фантазировать, а зарыться в библиотеке и читать, читать… Он мечтал на несколько лет зарыться в библиотеке и стать профессором истории. Либо писателем. Можно тупо обложиться справочниками, сборниками, зарыться в библиотеке и не иметь собственного мнения. Таки да? |
You need to be logged in to post in the forum |