DictionaryForumContacts

 NadiaStep

link 12.05.2014 14:52 
Subject: library-grinding gen.
Пожалуйста, помогите перевести. Это окказионализм, контекста нет. Заранее спасибо.

 trtrtr

link 12.05.2014 14:55 
Просто вот так два слова? А что слева и справа?

 NadiaStep

link 12.05.2014 15:01 
Дали задание объяснить окказионализмы, это один из них, просто без контекста.
В инете нашла пост - In the library grinding, getting this work done.

 NadiaStep

link 12.05.2014 15:06 
может, упорно продолжать (занятия, учёбу)

 trtrtr

link 12.05.2014 15:07 
Мне кажется, это не окказионализм в вашем примере, это скорее всего должно читаться так: In the library, grinding, getting this work done

 trtrtr

link 12.05.2014 15:08 
Я думаю, подразумевается смысл грызет гранит науки (сидит в библиотеке и грызет).

 NadiaStep

link 12.05.2014 15:17 
да, уже получится объяснить, спасибо за ответы)

 asocialite

link 12.05.2014 15:21 
\\ Дали задание объяснить окказионализмы, это один из них, просто без контекста.

ситуация, обстановка, подоплека - все это контекст
"Дали задание" и есть ваш контекст, но только еше не весь. задание в воздухе никогда не висит - смотрите, какие были примеры разобраны перед этим. если так и не станет понятно, пишите сюда.

 snugbug

link 12.05.2014 20:20 
I returned to school to find my work steadily piling up. The obvious result is being forced to spend numerous hours at my desk and in the library grinding...
Если вы вздумали писать диссертацию, то вам следует не фантазировать, а зарыться в библиотеке и читать, читать…
Он мечтал на несколько лет зарыться в библиотеке и стать профессором истории. Либо писателем.
Можно тупо обложиться справочниками, сборниками, зарыться в библиотеке и не иметь собственного мнения. Таки да?

 

You need to be logged in to post in the forum