DictionaryForumContacts

 ochernen

link 22.04.2014 16:34 
Subject: “immediate enteric release” и “delayed enteric release” pharma.
Гранулы для капсул:

For clarity, the two types of granules will be referred to as “immediate enteric release” (granules that dissolve at approximately pH ≥5.5) or “delayed enteric release” (granules that dissolve at approximately pH ≥6.75).

.. интересует словосочетание enteric release .. можно ли говорить с немедленным кишечным высвобождением и замедленным (я ранее переводил с отсроченым, НО так требует клиент) кишечным высвобождением?? Правильно ли это с фармацевтической точки зрения??

Заранее благодарен.

 leka11

link 22.04.2014 17:38 
высвобождение (активного вещества) в кишечнике

 leka11

link 22.04.2014 17:42 
для delayed посмотрите
с пролонгированным действием, с пролонгированным высвобождением

 ochernen

link 22.04.2014 18:09 
тут и то и то высвобождается именно в тонком кишечнике, только одно сразу после попадания в тонкий кишечник, а второе чуть погодя ..... само словосочентание ... кишечное высвобождение .. имеет право на жизнь? Ил это фигня какая-то?

 Karabas

link 22.04.2014 18:14 
Могу судить лишь по инструкциям к лекарственным препаратам, вкладываемым в упаковки. Этот термин встречается крайне редко, можно сказать, почти не встречается. Гораздо употребительнее вариант leka11 (причём оба варианта, т.е. и "пролонгированное" - более правильно, нежели "замедленное")

 OlgaAvdeeva

link 22.04.2014 18:51 
Мне кишечное высвобождение не нравится. Тоже написала бы "высвобождение в кишечнике".

 ochernen

link 22.04.2014 20:14 
Большое Спасибо.

 glomurka

link 22.04.2014 20:19 
кишечнорастворимые таблетки,
ну и вообще
http://rosapteki.ru/arhiv/detail.php?ID=1448&sphrase_id=1223304

 glomurka

link 22.04.2014 20:21 
аа... не таблетки, гранулы конечно же.

 OlgaAvdeeva

link 22.04.2014 20:25 
Быстрокишечнорастворимые))

 

You need to be logged in to post in the forum