DictionaryForumContacts

 APPLE-2222

link 29.03.2014 12:13 
Subject: Увжаемые, Пожалуйста, помогите перевести. Из чартера. Спасибо. law
Я не переводчик. Просто любитель, английского в школе не было. Немного общаюсь.

1) Я точно знаю про существование книг Проформы чартеров и коносаментов. Книги 1-12, старые 1980 года, 1994-1997 новее )) ЦНИИМФ/Санкт-Петербург/

Прошу помочь перевести, спасибо заранее.

Charterers to have the option of hiring shore gear on Owners ’behalf in case of vessels gear failure subject to Owners prior approval of cost.

Фрахтователи имеют право/возможность найма береговых устройств от имени Судовладельца в случае отказа *означенного* судового механизма, но с предварительным одобрением стоимости судовладельцем.

failure subject вообще не понимаю, зачем тут слово subject

Думал, думал, я тупой наверное, не придумал, зачем тут subject.

Заранее признателен. Have a nice day

 ОксанаС.

link 29.03.2014 12:18 
см. в словаре subject to

 APPLE-2222

link 29.03.2014 12:21 
Спасибо, сейчас попробую.

 Armagedo

link 29.03.2014 12:25 
gear = грузоподъемное устройство

 Ulyssa

link 29.03.2014 12:32 
ну так наймите переводчика, раз сами языком не владеете. вы мой груз повезете, если я вам не заплачу?
subject to вашем случае означает "при условии"

 APPLE-2222

link 29.03.2014 12:40 
Пока только так вышло:

Если судовые краны/устройства/механизмы/оснастка стали непригодным для работы (по любой причине, не пашут, не хвататет мощности и т.д.), то тогда Фрахтователи имеют право/возможность найма береговых кранов/устройств от имени Судовладельца, при условии предварительного одобрения стоимости судовладельцем ( так как он, Судовладелец башляет за это)

 APPLE-2222

link 29.03.2014 12:49 
Я тут совсем недавно, и как-то слабо понимаю, зачем тут есть возможность/функционал - Добавить тему , когда часто все упирается в: ''ну так наймите переводчика'', платите, платите, платите... Или не часто, пока не определился.

Наверное, кто не хочет отвечать, просто проходит мимо.

Я если увижу вопрос/тему, и пойму, что смогу ответить, тем самым помочь ТС, я обязательно не упущу такой возможности.

 APPLE-2222

link 29.03.2014 12:53 
Если судовое грузоподъемное устройство стало непригодным для работы (не выполняет своих функций, не пашит, не хвататет мощности и т.д.), то тогда Фрахтователь имеют право/возможность нанять грузоподъемного устройства с берега, от имени Судовладельца, но при условии предварительного одобрения стоимости от Судовладельца ( так как он, Судовладелец, платит за это)

 Ulyssa

link 29.03.2014 12:55 
Apple-2222
"Я если увижу вопрос/тему, и пойму, что смогу ответить, тем самым помочь ТС, я обязательно не упущу такой возможности"

Яблоко, вы о каком форуме пишете? )))) надеюсь, не об этом?

 tumanov

link 29.03.2014 15:28 
gear = грузоподъемное устройство

грузовое оно, грузовое

оно ведь не только поднимает, но и опускает.

 tumanov

link 29.03.2014 15:47 
В данном случае, однако, смысл gear шире чем "грузовое устройство" и может относиться ко всем механизмам и оборудованию судна.

 APPLE-2222

link 29.03.2014 16:38 
Всем спасибо.

Ulyssa - именно об жтом, а чему вы так удивляетесь =) ?

 APPLE-2222

link 29.03.2014 20:35 
УЛясуса, так что ?

 APPLE-2222

link 29.03.2014 21:08 
Туманов, спасибо Вам большое, вы зведа Мультирана !

 Translucid Mushroom

link 30.03.2014 1:01 
Фрахтователь имеют право/возможность нанять грузоподъемного устройства с берега, от имени Судовладельца, но при условии предварительного одобрения стоимости от Судовладельца

ну откуда же вы такие берётесь

 techy1

link 30.03.2014 1:41 
надо быть очень плохим фрахтователем чтобы отказаться от одобрения стоимости от судовладельца

 tumanov

link 30.03.2014 19:53 
А можно спросить уважаемого любителя, зачему ему перевод одной версии одного определенного чартера?

Заранее спасибо за ответ.

 

You need to be logged in to post in the forum