Subject: as data so indicate pharm. Коллеги в CLINICAL EXPERT STATEMENT встретил такую фразу:Reports of adverse experiences received will continue to be monitored and steps taken to revise the SPC as data so indicate. и вторую её половину "steps taken to revise the SPC as data so indicate" хоть убей, не пойму. То ли автор (кстати, чистый британец) писал "под воздействием" и пропустил подлежащее или сказуемое, то ли я не понимаю каких-то оборотов британского "канцелярита". Пока перевёл по догадке: В дальнейшем сообщения о нежелательных явлениях будут проверяться и исследоваться, в случае необходимости будут предприняты шаги для пересмотра SPC. Заранее спасибо за мнения и подсказки. |
|
link 22.03.2014 19:10 |
если это требуется/в соответствующих случаях, исходя из [полученных] данных при необходимости, в соответствии с полученными данными |
Прекрасный английский. Чем Вы недовольны? |
так понятнее: Received reports of adverse experiences will continue to be monitored and steps will be taken to revise the SPC as data so indicate. |
AMOR 69, конечно "will be" всё меняют и объясняют! Спасибо за моральную поддержку. |
You need to be logged in to post in the forum |