DictionaryForumContacts

 ignoila

link 22.03.2014 18:50 
Subject: as data so indicate pharm.
Коллеги в CLINICAL EXPERT STATEMENT встретил такую фразу:
Reports of adverse experiences received will continue to be monitored and steps taken to revise the SPC as data so indicate.
и вторую её половину "steps taken to revise the SPC as data so indicate" хоть убей, не пойму.
То ли автор (кстати, чистый британец) писал "под воздействием" и пропустил подлежащее или сказуемое, то ли я не понимаю каких-то оборотов британского "канцелярита".
Пока перевёл по догадке:
В дальнейшем сообщения о нежелательных явлениях будут проверяться и исследоваться, в случае необходимости будут предприняты шаги для пересмотра SPC.
Заранее спасибо за мнения и подсказки.

 moonlight drive

link 22.03.2014 19:10 
если это требуется/в соответствующих случаях, исходя из [полученных] данных

при необходимости, в соответствии с полученными данными

 AMOR 69

link 22.03.2014 19:40 
Прекрасный английский. Чем Вы недовольны?

 AMOR 69

link 22.03.2014 19:44 
так понятнее:
Received reports of adverse experiences will continue to be monitored and steps will be taken to revise the SPC as data so indicate.

 ignoila

link 23.03.2014 9:04 
AMOR 69, конечно "will be" всё меняют и объясняют!
Спасибо за моральную поддержку.

 

You need to be logged in to post in the forum