DictionaryForumContacts

 hv

link 27.07.2007 10:29 
Subject: hinschauen, wegschauen
Bei Gewalt auf offener Straße kommt es häufig vor, dass Passanten einfach wegschauen. Demgegenüber ist jedoch Hinschauen und Eingreifen gefragt.

 sascha

link 27.07.2007 10:33 
В данном, конкретном контексте (wegschauen) – предпочитают не замечать или не видеть

hinschauen соотв. наоборот замечать (и вмешиваться)

 hv

link 27.07.2007 10:41 
гм, а как бы вы сказали в меньше конкретным контексте, т.е. дословно если дело идет о (не)обращение взгляда в какую-нибудь сторону?

 marcy

link 27.07.2007 10:43 
игнорировать:)

 hv

link 27.07.2007 10:48 
Да нет, я ищу именно какой-нибудь verbum percipiendi, т.е. какую-нибудь видовую форму от смотреть, глядеть, видеть или похоже. Контекст не важен. Может быть и такой:

Jedesmal wenn die Whiskas-Werbung im Fernseher läuft, beginnt meine Katze sofort intensiv hinzuschauen. Ist sie vorbei, schaut sie wieder weg.

 marcy

link 27.07.2007 10:49 
отводить глаза:)

 mumin*

link 27.07.2007 10:49 
**если дело идет о (не)обращение взгляда в какую-нибудь сторону**
моя хата с краю

 sascha

link 27.07.2007 10:51 
В менее конкретном контексте я бы попросил привести более конкретный контекст. Потому что переводить отдельные слова – это шаманизм, иногда в меньшей, а иногда в большей степени. Поэтому вам лучше привести не примерный контекст, а тот который интересует именно вас.

Кроме не замечать можно еще сказать делать вид что ничего не происходит.

 mumin*

link 27.07.2007 10:52 
о, про вискас не заметила. тогда можно "закрывать глаза (на что-то)", "не обращать внимания"

 sascha

link 27.07.2007 10:57 
В случае с вискас я бы сказал что она (кошка) мгновенно теряет интерес.

 hv

link 27.07.2007 11:03 
Und das Paar "hinschauen-wegschauen"? "обращать внимания - не обращать внимания"?

 sascha

link 27.07.2007 11:46 
Скажите, а зачем вам эти слова (пары), для чего? Не то чтобы любопытство, но просто если понимать что делаешь, то и делать (помогать) легче.

 hv

link 27.07.2007 12:16 
Как я уже в других threadах сказал. это все слова которые отсутсвуют в мультитране. Я ищу выражения которых можно употрблять как соответствие леммы. Для меня это чтобы улучшать знание русского языка, для других чтобы хоть здесь в форуме можно найти решение.

 sascha

link 28.07.2007 7:16 
Если бы можно было в каждом случае просто найти одно вот такое "соответствие леммы"! Тогда машинные переводчики работали бы так же точно как калькуляторы :) Но, к сожалению, носители употребляют одно и то же выражение в разных контекстах в разных смыслах. В переводе же этим разным смыслам-контекстам будут соответствовать разные выражения на языке перевода. Неудобно, но что делать – такова селяви.

Именно поэтому в словарях практически у каждого слова приводится несколько разных переводов.

Один связанный вопрос к носителю: слова wegschauen, wegkucken и wegsehen полностью взаимозаменяемы по смыслу или между ними есть определенная семантическая разница? Потому что если разница больше стилистическая, то в предполагаемой статье wegschauen может быть можно просто поставить ссылку на статью wegsehen? Например в Лингво:

wegsehen отвести взгляд [взор],
über etw. wegsehen – закрывать глаза на; не принимать в расчёт, игнорировать, не учитывать

 donkey_hot

link 28.07.2007 7:24 
вглядываться/приглядываться/следить взглядом VERSUS глядеть в сторону/отводить взгляд/отворачиваться

hv, пойдёт? :-)

 tram801

link 29.07.2007 13:47 
пешеходы отвлечены...А требуется внимание и бдительность!

 sascha

link 29.07.2007 14:58 
Это как? На улице кого-то бьют, но пешеходы отвлечены зрелищем проезжающего мимо грузовика?

 tram801

link 29.07.2007 21:14 
Нельзя быть толстокожими! Не проходите мимо! Помогите! Вмешайтесь, разберитесь и сообщите, куда следует,чтобы зачинщик был наказан, и все уверовали в неотрвратимость наказания за содеянное... Спешите делать добро!

 

You need to be logged in to post in the forum