DictionaryForumContacts

 Cornelia!

link 5.12.2013 23:55 
Subject: выйти на безубыточность gen.
Пожалуйста, помогите перевести "выйти на безубыточность"
Заранее спасибо

 Anton_P

link 6.12.2013 0:05 
to break even

 tumanov

link 6.12.2013 0:07 
попробуйте
to reach the point of ...
or
... the level ...

 AMOR 69

link 6.12.2013 0:07 
Так вам не помогут. Нужно давать больше контекста. Мы же здесь не словари.

 AMOR 69

link 6.12.2013 0:08 

 Anton_P

link 6.12.2013 0:12 

 Cornelia!

link 6.12.2013 0:21 
Контекст: "при этом социально ориентированные компании, производя общественно значимые продукты все же стремятся выйти на безубыточность, обрести финансовую независимость...." Спасибо всем за ответы, но я думала что break even здесь не очень подходит

 Anton_P

link 6.12.2013 0:29 
почему бы и нет?

 Cornelia!

link 6.12.2013 0:30 
Ок,спасибо Anton_P

 Anton_P

link 6.12.2013 0:32 
at that, socially oriented companies manufacturing socially significant products are still trying their best to break even, reach financial independence...

 Anton_P

link 6.12.2013 0:32 
шероховато, но вектор нужный

 AMOR 69

link 6.12.2013 0:37 
remain profitable

 Anton_P

link 6.12.2013 0:41 
Amor69, оставаться можно только после того как вы туда добрались а у аскера туда не добрались еще, поэтому...

 Anton_P

link 6.12.2013 0:42 
чтобы оставаться, нужно быть.

 Cornelia!

link 6.12.2013 0:43 
Anton_P, а trying their best подходит для академик инглиш?

 Anton_P

link 6.12.2013 0:45 
/....are straining to break even...

 Anton_P

link 6.12.2013 0:47 
напечатайте просто are trying to.

 Cornelia!

link 6.12.2013 0:53 
Хорошо,спасибо

 Sluvik

link 6.12.2013 5:53 
profitable и безубыточность это completely two different animals
are trying to avoid losses? are trying to operate without losses?

 mikhailS

link 6.12.2013 6:02 
nonetheless, the socially oriented companies, while manufacturing socially significant products, are striving to break even (?) so as to become financially independent (как вариант)

 Pchelka911

link 6.12.2013 6:06 
Как раз breakeven подходит - reach breakeven point (когда общая сумма доходов равна общей сумме расходов). Еще есть close/stay in the black, но немного другое значение - остаться с прибылью, а не только без убытков.

 overdoze

link 6.12.2013 6:16 
можно еще с sustainable поиграть ... или даже с self-sustaining

 10-4

link 6.12.2013 8:55 
to be in black

 Anton_P

link 6.12.2013 10:06 
to be - это быть, а аскеру нужно действие а не состояние.

 10-4

link 6.12.2013 10:25 
глаголы передают действие, а не состояние.

 m.kontrabassi

link 6.12.2013 11:51 
... to get break even and financially independent.

Мне встречалось, что иногда они могут опускать слово "point", употребляя слово "безубыточность" на манер "...do their best to stay break even".

 Sluvik

link 6.12.2013 11:58 
here socially oriented companies, when producing publically important products, still struggle to break even and gain financial independence...

 Anton_P

link 6.12.2013 12:19 
"глаголы передают действие, а не состояние."
действие передают глаголы действия , а не состояния.

 Anton_P

link 6.12.2013 12:20 
вы же не можете перевести "войти в комнату" как "to be in the room"!
тем не менее, с безубыточностью вы делаете именно это.

 Anton_P

link 6.12.2013 12:20 
10-4, какое действие в I am a teacher?

 Anton_P

link 6.12.2013 12:21 
это состояние. а вот to become a teacher - это уже действие.

 Wolverine

link 6.12.2013 12:26 
'become a school teacher' - это подвиг.
за него и награждают....обычно посмертно.

 Anton_P

link 6.12.2013 12:33 
главное преступление против человека - это не стремиться сделать его образованнее.

 Anton_P

link 6.12.2013 12:34 
даже, точнее будет сказать, "стремиться не сделать его образованнее"- здесь есть умысел

 Anton_P

link 6.12.2013 12:34 
а в "не стремиться сделать его образованнее " - нет умысла.

 illy

link 6.12.2013 12:48 
Anton_P 6.12.2013 3:32,
а что означает "at that..."?
"главное преступление против человека - это не стремиться сделать его образованнее" - это восточная мудрость или мировоззрение?

 Anton_P

link 6.12.2013 12:50 
это факт.

 Anton_P

link 6.12.2013 12:51 

 illy

link 6.12.2013 12:59 
"at that..." - это факт или "главное преступление против человека - это не стремиться сделать его образованнее" - факт?
Вольно, по-моему, вы обращаетесь со словарями.
К примеру, advanced calculation method - комплексный метод расчётов - это тоже факт?

 Anton_P

link 6.12.2013 13:07 
вы оспариваете мою точку зрения?

 illy

link 6.12.2013 13:08 
Какую?

 muzungu

link 6.12.2013 21:15 
strive to break even - вполне употребимо

 нихтшиссен

link 6.12.2013 22:35 
"выйти на безубыточность" = not to be in the red
When a business has more debt than money to pay it, it is said to be "in the red."
we can try our best not to be in the red on book costs

 Local

link 6.12.2013 23:09 
по-моему просто to become profitable

 нихтшиссен

link 6.12.2013 23:15 
слишком просто - не зря же они в оригинале завернули "выйти на безубыточность", поэтому и перевод должен быть закручен соответствующим образом

 muzungu

link 6.12.2013 23:17 
become profitable - стать прибыльным. А если прибыли нет, но и убытка тоже нет?

 Anton_P

link 6.12.2013 23:19 
такого не бывает.

 Anton_P

link 6.12.2013 23:20 
это идеальный вариант, в реальности либо немного в минус, либо немного в плюс на безубыточности , наверно.

 muzungu

link 6.12.2013 23:22 
Идеальный вариант для предприятия это всегда быть в плюсе :)

 Local

link 7.12.2013 0:13 
Про Твиттер говорят именно в связи с выходом на окупаемость:

Well played, Twitter. But eventually, you’re gonna need more than just a good game. You’re gonna needs profits.

Счас они где? В долгах = в минусе = в красном

 AMOR 69

link 7.12.2013 0:31 
По-моему, уже забыли контекст.

стремятся выйти на безубыточность, обрести финансовую независимость

Это не бухучет, чтобы ред и блэк писать.
Старвы, брейки, страгллы тоже не к месту. Интонация не та. Сказ не о том, как компании бультыхаются, чтобы выжить.
Спокойный тон: делают своё дело, при этом стремясь стать прибыльными.
Поэтому: trying to become profitable and financially independent

 Anton_P

link 7.12.2013 0:40 
какое тонкое позиционное чутье!

 AMOR 69

link 7.12.2013 0:42 
ну, дык!

 Anton_P

link 7.12.2013 1:06 
гроссмейстер!

 

You need to be logged in to post in the forum