DictionaryForumContacts

 naiva

link 30.10.2013 12:19 
Subject: prior art patents.
Вроде (как мне казалось) я неплохо понимаю этот термин (в топике), но в данном (последнем) предложении зашла в тупик с формулировкой. Как-то обозначила ниже свое понимание в этом случае, буду очень признательна за корректировку и комментарии.

Within the parameters of our search we were unable to find any prior art which would invalidate the claims of the Patent. Under U.S. law a patentee is given one year from the date that the invention is in public use to file for a patent application. 35 U.S.C. § 102(b). The filing date of the ‘XXX Patent is September 2, 2011. Therefore, any prior art of ZZZ would not violate the on-sale bar if it was made available to the public after September 2, 2010.

Таким образом, никакие сведения об известном уровне техники для изобретения ZZZ не противоречат установленному ограничению в отношении периода, в течение которого изобретение может продаваться до его патентования, если эти сведения не поступили в открытый доступ до 2 сентября 2010 года.

 naiva

link 30.10.2013 13:09 
можно ли здесь prior art как прототипы перевести?

 10-4

link 30.10.2013 13:24 
art = article
предыдущие статьи/публикации (ИМХО)

 naiva

link 30.10.2013 13:34 
не думаю...
это слово - часть устоявшегося термина prior art, принятого для характеристики существующих знаний и технических решений в той области, в которой заявлено изобретение...

 Virus TI

link 30.10.2013 14:02 
Здесь prior art имхо, можно перевести как "объект уровня техники" Прототип не совсем походит, так как прототип -это объект уровня техники, наиболее похожий на наше изобретение, а не вообще любой, его обычно называют closest prior art.

prior art was made available to public after ... = сведения об объекте уровня техники стали доступны после ....

 naiva

link 31.10.2013 2:31 
Странно, вчера отвечала, но ответа своего не вижу...
Повторю сегодня:)

Virus TI, большое спасибо за ответ!

 techy1

link 31.10.2013 5:42 
в вашем контексте сабж использован в своем устоявшемся и наитипичнейшем значении
по смыслу - "информация по теме, доступная на момент написания этого документа"

по букве - см. prior art ;)) т.е. переводить так же, как везде такое переводят. (с русскими источниками не работаю, потому устоявшегося аналога сам не знаю)

 edasi

link 31.10.2013 8:01 
Для тех, кто ещё не знает.
Термин "прототип" в современном патентном российском языке упразднён. Заменён на "ближайший аналог".

 edasi

link 31.10.2013 8:05 
А по вопросу - сдаётся, что может подойти "аналог".
Ну а если платят за знаки переведённого текста, можно и "объект предшествующего уровня техники".

 Virus TI

link 31.10.2013 8:30 
>> Для тех, кто ещё не знает.
Термин "прототип" в современном патентном российском языке упразднён.

Составители Административного регламента по изобретениям пока тоже об этом не знают.

П. 10.7.4.2. "В разделе "Уровень техники" приводятся сведения об известных заявителю аналогах изобретения с выделением из них аналога, наиболее близкого к изобретению (прототипа)."

>> А по вопросу - сдаётся, что может подойти "аналог".
Не уверен. Понятие "prior art" (уровень техники) шире, чем понятие "аналог". Уровень техники включает не только аналоги, но и любые сведения, релевантные изобретению, например о том, как ближайший аналог допилить и подкрутить, чтобы придти к изобретению.

 edasi

link 31.10.2013 11:25 
Да, подкузьмили меня составители этого морально устаревшего регламента. У меня-то сведения из самых передовых кругов.
А что понятие "prior art" (уровень техники) шире, чем понятие "аналог", я не спорю. Просто пытался привязать к данному конкретному случаю с точки зрения перевода.

 

You need to be logged in to post in the forum