Subject: It set something of a vogue for 18th c. lit. Помогите, пожалуйста, перевести 2-е предложение в данном контексте. Перевод статьи про автобиографию.At the end of 17th c. George Fox published his Journal (1694), a fascinating document. It set something of a vogue for 18th and 19th c. Quakers like Elwood and Shilleto. Мой вариант: |
Странно. George Fox died between 9 and 10 p.m. on 13 January 1691. И вообще интересно, кто так пишет something of a vogue? |
|
link 27.07.2013 14:45 |
задавал тон |
Не совсем, учитывая, что он был основателем религиозного общества, а этот Элвуд - его сподвижником. |
|
link 27.07.2013 15:05 |
так там же на два столетия сразу ;=) |
Но мне, всё же, интересно, каким образом он опубликовал журнал через три года после своей смерти. |
Спасибо за комментарии. этот текс взят из Dictionary of literary terms. London. 1982. Понравилась мысль задал тон. Может, он задал тон для квакеров 18-19ст., таких как...., но смущает it |
|
link 28.07.2013 9:39 |
It - журнал. этим СМИ задавался тон в движении квакеров XVIII-XIX вв. ____ |
Спасибо большое за помощь! Journal здесь переводиться как Дневник. |
You need to be logged in to post in the forum |