Subject: This Report is not about pointing fingers gen. Пожалуйста, помогите перевести: This Report is not about pointing fingers (речь идет о Докладе о торговле людьми, в котором описывается ситуация с торговлей людьми в разных странах).Выражение встречается в следующем контексте: This Report is not about pointing fingers. Rather, it provides a thorough account of a problem that affects all countries. It also lays out ways that every government can do better. Перевод: Цель данного доклада состоит не в том, чтобы показать на кого-то пальцем (т.е. указать/раскритиковать страны, в которых сложилась неблагоприятная ситуация с торговлей людьми) . Напротив, он дает всеобъемлющее представление о проблеме, оказывающей влияние на все страны. В нем также изложено, как каждое правительство может улучшить свою работу. Меня смущает фраза "показать на кого-то пальцем". Подскажите, пожалуйста, как здесь лучше перевести. Заранее большое спасибо. |
По-моему, как у вас "указывать на кого-то пальцем" вполне подойдет, а "искать виновных" или "осудить кого-то" - это по желанию. |
Этот отчет не для порицания одних и восхваления других стран. |
... не ставит своей целью ... |
я про критику лично не вижу на мой взгляд, авторы доклада ставили перед собой задачу не назвать конкретные страны/регионы/, а рассмотреть проблему в целом и предложить способы... |
Согласна с ОксанойС, отчет не проводит различия между рассматриваемыми странами, поскольку проблема сущесвует во всех без исключениям странах предмет освещается безотносительно к конкретным ситуациям отдельных стран |
идиома point the finger at someone = to blame someone, to accuse someone of being responsible for something bad that has happened http://idioms.thefreedictionary.com/point+the+finger+at По-моему, вариант LexeyB "не ставит целью порицать" - отлично подходит. |
|
link 23.06.2013 15:37 |
ОксанаС. +1 |
You need to be logged in to post in the forum |