DictionaryForumContacts

 dass

link 13.09.2005 15:50 
Subject: Перевести красиво.
Пожалуйста, помогите перевести.

XXX is for XXX, a long term strategic partner, with whom we build
business relationship
built on trust, quality and good delivery security on its products, and
finding ways to stay competitive together.
DEMIDOVSKY has an efficient management and with whom IKEA is proud to
co-operate with, and also take its
responsibility for its environment and social responsibilities"
Заранее спасибо.

Заранее спасибо

 Brains

link 13.09.2005 15:55 
А с Вашим, господин-барин, вариантом, с некрасивым, нельзя ознакомиться? Снизошли бы б, а?

 dass

link 13.09.2005 15:58 
Конечно, можно. XXX считает XXX долговременным стратегическим партнером, с которым в духе соперничества она строит деловые отношения, основанные на доверии, качестве и обеспечении сохранности продуктов.
XXX'им (это завод) управляет высококвалифицированный персонал, с которым XXX гордится сотрудничать и также берет на себя ответственность за поддержание дружелюбной атмосферы и выполнение общественного долга.
Неказисто по-моему...

 dass

link 13.09.2005 16:00 
она (компания)

 SH2

link 13.09.2005 16:04 
В духе соперничества строит отношения, основанные на доверии? Это как?
Щас придут и закидают, но всё равно интересно!

 dass

link 13.09.2005 16:09 
А зачем критиковать, если бы не надо было помочь, я бы и не просил. Если Вам не сложно, вы предложите свой красивый, стиллистически оправданный вариант - finding ways to stay competitive together???

 dass

link 13.09.2005 16:14 
???и находит пути сохранения конкурентоспособности???

 Irisha

link 13.09.2005 16:17 
помогая друг другу сохранять конкурентосопосбность/обеспечивая совместную конкурентоспособность???

 Annaa

link 13.09.2005 16:24 
stay competitive - оставаться конкурентноспособным. То есть они не соперничают, а вдвоем хотят оставаться конкурентноспособными

взамоотношения, основанные на доверии, стремлении обеспечить качество и надежную поставку (?) продукции, а также на способов сохранять нашу конкурентоспособность

environment responsibilities - почти наверняка обязанности связанные с охраной окружающей среды

Вообще-то там кривой оригинал

 Annaa

link 13.09.2005 16:25 
пропустила там
"на поиске способов"

 Brains

link 13.09.2005 17:21 
Хотя сказанное, по-моему, чистой воды бред пьяного китайского пахаря, адекватный перевод занял бы слишком много вренени (да и не уверен я, что аскер осмелится сдать заказчику тот перевод, которого тот достоин). Поэтому привожу плоды своей фантазии, которые, увы, слишком уж напоминают русский язык и потому далеки от духа оригинала.
XXX is for XXX, a long term strategic partner, with whom we build
business relationship built on trust, quality and good delivery security on its products, and finding ways to stay competitive together.

ХХХ и ХХХ, будучи давнии стратегическими партнёрами, чьи отношения строятся на доверии, качестве и надёжности поставок продукции, изыскивают (новые) пути совместного укрепления своих позиций на рынке.
DEMIDOVSKY has an efficient management and with whom IKEA is proud to
co-operate with, and also take its responsibility for its environment and social responsibilities".

Сотрудничество с (фирмой) «Демидовский», с её отточенной системой управления, заботой об окружающей среде и персонале, является для IKEA предметом гордости.
Господи, сколь же это низко должен был пасть один из этих партнёров, чтобы иметь хоть какие-то дела с предприятием, которое не стесняется помечать своим именем подобные тексты. Воистину, деньги не пахнут…

 

You need to be logged in to post in the forum