Subject: поздравления Здравствуйте! Очень хочется направить поздравления на итальянском в Италию. Помогите пожалуйста перевести несколько фраз:Желаю любви, здоровья и успеха. Заранее благодарю. |
Auguro l`amore, sanita e sucesso. Che avverino tutti i tuoi sogni. Scrivami. Non perderti. |
Ti auguro l`amore, la salute (di ferro) e il successo. Che si avverino tutti i tuoi sogni. Scrivimi. Non sparire. |
|
link 24.12.2007 19:45 |
Ti auguro l'amore, la salute e il successo /di spicco/. Che i tuoi desideri si realizzino e vengano nella tua vita. Scrivimi. Fammi sentirti. Думаю, такой вариант обрадует своего получателя:) |
Fatti sentire (non fammi sentirti) oppure Non sparire |
oppure Non scomparire |
|
link 25.12.2007 23:11 |
E "fa a me sentire te" (Fammi sentirti) come la variante piu corta, non va molto bene o non e' proprio corretto? |
Fammi sentirti имеет другой смысл (почувствовать) или предполагает последующее использование, например, глагола es. Fammi sentirti саntare (dire ecc.). Fatti sentire - общеупотребительное выражение, чтобы сказать не теряйся, звони, не пропадай! |
You need to be logged in to post in the forum |