Subject: OFF - проблема с Trados gen. Дорогие коллеги, помогите, пожалуйста:работала с Trados, все было нормально. Вдруг после очередной загрузки - стало появляться меню: "В экземпляре объекта не задана ссылка на объект" Я просто в ужасе. Что-то можно сделать? Спасибо огромное. |
Причем Trados и закрывать не хочет: опять появляется это же меню.. |
Откат системы - самое простое. |
Strannik - что такое "откат системы"? |
Восстановление системы, т.е. её прежнего состояния. В зависимости от оперционки, под XP, например, Пуск > Все программы > Стандартные > Служебные > Восстановление системы. Далее выбираете дату, на которую всё было ещё нормально (вчера, позавчера..или другую. по календарю). Самый простой способ. |
Огромное спасибо. Еще нашла вариант решения проблемы: вдруг ком-то пригодится: |
Спасибо, мне пригодилось. Та же самая проблема, решена последним способом. )) |
Спасибо, ооочень пригодилось! и главное работает! |
Написали бы здесь, чтобы по ссылкам лишний раз не лазить и не читать их флуд: Надо удалить файлы basesettings.xml, plugincache.xml и usersettings.xml из папки Application Data\SDL\SDL Trados Studio\ - лекарство от всех болезней Традоса |
А от каких еще болезней помогает упомянутая процедура? Подготовлен - значит вооружен. |
да, похоже, все глюки этим лечатся, при которых выскакивают сообщения об ошибках. |
|
link 29.11.2013 11:57 |
у меня не вылечилось. Только у меня немного другая ситуация: не могу открыть переведенный файл. Он сохранен как двуязычный ворд. Как с этим бороться? |
И не вылечится. Традос и Студия - это две разные программы. С таким же успехом можно попробовать открыть документ программы FineReader (от ABBYY) в программе Lingvo (от ABBYY). |
|
link 29.11.2013 12:41 |
Эмм.., SDL Trados Studio 2011 SP2 - 10.2.3001.0 - вот там не открывается. Any help, please? |
Trados 2007 и более ранние версии (это то, что у вас "двуязычный ворд") - это одна программа, а SDL Trados Studio 2009+ - это другая программа. Там все разное - интерфейсы, принципы действия, внутренние рабочие файлы и т.д. Общее у них только слово trdaos в названии. По большому счету даже и производители разные (Trados - немецкий продукт, а SDL - британский) |
|
link 29.11.2013 13:06 |
а я думала, студия может открыть двуязычных ворд... Ну и ладно с ней |
В этой сборке очень хороший набор учебных пособий Почитайте -- многое прояснится И, кстати, не забудьте отключить в настройках автоматическое обновление программы, а то перестанет работать по очень очевидной причине. :0) |
tumanov: где сборка? нет сборки. AsIs: общее слово trdaos? нет такого слова! :) |
Aiduza, да и х с ним))) Вот! Даже и слова общего нет. Одним словом TRAnslation and DOcumentation Software - все что их объединяет. Примерно как ПРИНТЕР HP и ПРИНТЕР Cannon. И тот и другой - принтеры... На этом сравнение заканчивается. |
You need to be logged in to post in the forum |