DictionaryForumContacts

 Svetlana Ziskin

link 13.09.2005 9:12 
Subject: Здравствуйте Лора,Мы не-получили счёт за 2005 год который должны были заплатить 30.08.05,последний платёж был 30.08.04 $60,000.$15,480 это не-дополнительный платёж,а часть из $60,000 соответственно договору номер 4,поэтому нет надобности создавать новый счёт .
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 Хорстъ

link 13.09.2005 9:35 
Прогрессивная, однако, метода у мадам Зискинд. Зачем нанимать переводчика в штат, когда нужно-то всего навсего переводить текущую переписку. Куда ведь проще пойти на МТ-форум, там, говорят, пасутся толпы лохов-переводчиков, которые сделают все бесплатно и в лучшем виде.
Ай, малацца!

Я хренею, дорогая редакция...

 gogolesque

link 13.09.2005 9:38 
Xорсть
you need to relax, but i do agree that it is a bit much to just ask us all to give another free translation
but really, maybe they just cant do it and have to for work.. how do we know?

 Yanick

link 13.09.2005 9:40 
Светлана, вы бы ещё номера счетов и названия организаций с ИННами тут скопировали.

 Translucid Mushroom

link 13.09.2005 9:41 
В общем, Светлана, злющие переводчики сего форума не хотят бесплатно делать за Вас Вашу работу.

 Svetlana Ziskin

link 13.09.2005 9:49 
Hello ....

We only received the invoice for 2005 30.08.05 this morning. We have begun processing this payment.
For your information, the sum of $15,480 is not an additional royalty payment. It is included in the $60,000 payment, according to Amendment # 4 to the OEM agreement. Therefore there is no need to create a new invoice.

Перевела сама,спасибо за ваши интересные отзывы

 Хорстъ

link 13.09.2005 9:49 
gogolesque,

А я и не напрягаюсь (с). Что касается упомянутого
Аццкира, взгляните на ее статистику. Вам, как изучающему русския язык, полезно будет выучить такие слова, как "лохотрон", "терпила", "разводка".
И будет Вам щастье.

 gogolesque

link 13.09.2005 9:55 
Svetlana Ziskin

if you had presented your attempt to begin with as well... i think you would have gotten some help

anyhow, you have some problems...
1. where did you get morning from?

2. We only received the invoice for 2005 30.08.05 this morning. We have begun processing this payment. THIS IS NOT WHAT THE ORIGINAL SAYS IN MY OPINION
3. For your information SOUNDS RUDE IN ENGLISH

 Svetlana Ziskin

link 13.09.2005 9:59 
Хорстъgogolesque,Я так думаю тебе надо перейти в другой форум,там где не помогают а оскорбляют и тому подобное.......

 Хорстъ

link 13.09.2005 10:03 
А мне, мадам, как-то глубоко наплевать на то,что Вы думаете. К тому же, я с Вами свиней не пас, чтобы Вы мне тут тыкали.
Свободны.

 gogolesque

link 13.09.2005 10:03 
Svetlana Ziskin
i suggest you take the help i just gave you more seriously.
look at more last post more carefully (its not rude and its very useful) :)

 a05

link 13.09.2005 11:12 
dear gogolesque, please extend your comments on FYI.
Does it really sound rude?
I see it used very often, just to let know that no action is required from the addressee.

 gogolesque

link 13.09.2005 11:15 
it really does sound rude to start an new sentence and new idea like this - and i also see it all the time, but it is one very common mistake i see foreigners make when they write business letters.

YOu can say:

For the future, you should know...
For future reference....
Be notified that....

there are many other ways to say it - jsut have to be creative and polite :)

 justboris

link 13.09.2005 17:00 
gogolesque,
My guess that a05 was trying to ask (just my guess)
is FYI sounds rude in general - outside of the context of Svetlana letter?

 justboris

link 13.09.2005 17:13 
Svetlana, пара комментариев:
1) Никто не обязан делать за Вас Вашу работу, и ни у кого нет большого желания делать ее за Вас целиком и полностью - поэтому большого смысла просить переводить целые фразы, а тем более абзацы - нет.
2) Тем не менее, гораздо больше вероятность, что Вам помогут отредактировать Ваш вариант перевода - про это Вам и писала gogolesque.
А еще больше вероятность, что Вам помогут с непонятными словами или словосочитаниями...
3) Я бы на Вашем месте подумал о том чтобы поменять во-первых, способ задавать вопросы (манера, тон итп.), во-вторых - поменять ник - у этого уже ммм... не очень хорошая репутация. Первое - важнее, чем второе, ибо просто смена ника Вам не поможет ...
4) 4) если Вы не очень хорошо знаете язык, то есть два основных варианта: либо его учить, либо не заниматься переводами.

 Elvi

link 13.09.2005 17:40 
gogoesque, re FYI (I need to make it clear for myself): Can I use the abbreviation FYI (not the whole phrase) if for example I am forwarding somebody's e-mail to my colleague just to inform him/her of some events? Or even in this case it would be better to use some other phrases? As far as I know, FYI is used (at least in Russia) when you don't have much to write anything else....

 alina1

link 13.09.2005 18:11 
2 elvi - kollegam mozhno i nuzhno, a vot esli otnosheniya bolee formal'nye - obychno vstavlyayut frazu tipa "please, find ... attached" i korotko opisyvayut to, chto peresylayut. Hotya vstrechayutsya FYI i v formal'noy perepiske.

 Elvi

link 13.09.2005 18:16 
Alina1, пасиб, эт я все знаю:) хотелось получить ответ нейтива...я вот теперь уже не уверена, что "коллегам можно и нужно":)

 alina1

link 13.09.2005 18:18 
Tak eto nativy tak perepisyvayutsya, ya ot vas pervy raz uznala, chto do Rossii eto tozhe doshlo :))

 Elvi

link 13.09.2005 18:27 
Alina1, мне немного полегчало:) я уж испугалась, что кучу милейших ирландцев оскорбила:) а в России, я так понимаю, это дошло до международных компаний, СП и тд., в общем, где рабочий язык английский...

gogolesque, could you please confirm I CAN use FYI as said above, or I won't sleep tonight!:)

 alina1

link 13.09.2005 18:44 
Poslala e-mail s voprosom kollege-nativu, kotoraya zanimaetsya otslezhivaniem i popravleniem moego angliyskogo :)) Ona gluboko zadumalas' :))) Zhdems...

 alina1

link 13.09.2005 18:47 
Vo! Derzhite! Poluchila otvet:

FYI is pretty widely accepted. But this is a good rule to follow:

When you are emailing someone that you work with regularly, and are on pretty good terms with, FYI is fine.

If you are emailing a group of people, or a person that you don't know that well, better to use "Please refer to the following" or "Please find the attached document" or something along that line

I spite spokoyno :)))

 gogolesque

link 14.09.2005 7:23 
2 elvi
hope you slept last night.. i left work beofer anyone replied to my comments about FYI
for some reason, i dont know why, the abbreviation FYI is accepted as not being rude, but the whole phrase "for your information" is considered rude.
my language is strange, i know!
:)

and Alina 1 gave a pretty good rule for use - props to Alina 1!

 Elvi

link 14.09.2005 7:57 
Alina1 and gogolesque, thanks a million!:) you confirmed what I'd known before.... no, I didn't sleep well, last night was pretty nightmarish... but relax, I was fighting with my boss in my dreams, not with you:)) guys you were great!:)

 

You need to be logged in to post in the forum