![]() |
|
link 20.05.2013 11:45 |
Subject: ostentatioon and affectation gen. господа и дамы, не скажет ли кто по русски какая разница ?
|
Формулировка вопроса непонятна. Смотря в каком контексте. Ну например, ostentation может быть переведено как "хвастовство", а affectation - как "притворство". Какая между ними разница - по-моему, вполне понятно. Есть и ещё масса вариантов. |
|
link 20.05.2013 18:04 |
не факт, вот , E S Gardner, "The Case of Haunted Husband " Ch 7 "Mason walked , ostentatiously studying every person in the bus ..." |
Я ведь не говорила, что это ЕДИНСТВЕННО ВОЗМОЖНЫЙ перевод. Что - "не факт"? |
|
link 20.05.2013 18:19 |
что вопрос непонятен |
Вам - понятен. Мне - по-прежнему нет. Ссылка на Гарднера, с моей точки зрения, ничего не поясняет. Перечитайте свой вопрос. А впрочем, дальнейшую дискуссию на эту тему считаю избыточной. Пусть вам ответит кто-нибудь более понятливый. |
|
link 20.05.2013 18:34 |
каждый человек имеет собственный горизонт. когда он сужается и превращается в точку человек говорит "это моя точка зрения" |
You need to be logged in to post in the forum |