DictionaryForumContacts

 Tatildar

link 20.05.2013 7:25 
Subject: Банковская гарантия bank.
Уважаемые лингвисты, очень нужна помощь. Нужно перевести текст банковской гарантии, а переводчик, как назло, в отпуске. Может ли кто-нибудь оказать помощь. Текст небольшой, всего на 1 страничку, половину кое-как перевел. Прошу не о переводе, а о консультировании в переводе некоторых оборотов из этой гарантии, которые я не могу перевести, и из-за этого выполнение перевода стопорится. Буду благодарен за помощь.

 kem-il

link 20.05.2013 7:41 
так в чем суть вопроса?

 Armagedo

link 20.05.2013 8:43 
Валяйте или ваяйте...

*Прошу не о переводе, а о консультировании в переводе некоторых оборотов из этой гарантии,*

Хм...странное предложение.

 ОксанаС.

link 20.05.2013 8:57 
да вы ту банковскую гарантию неделю уже мусолите (судя по вопросам). неужели всего одна страница?
кстати, добра этого в гугле полно должно быть, попробуйте найти

 Tatildar

link 20.05.2013 9:22 
Да, мусолю, потому что из тех вопросов, которые я задал, никто мне ничем не помог. Если кому-то не нравится, прошу не писать мне здесь такие вещи. Я прошу помощи у тех, кто действительно может и хочет помочь, а те, кто встал не с той ноги сегодня, можете ничего мне здесь не писать! «Прошу не о переводе» - значит, что я не скину текст и не скажу Переведите мне его, поскольку большую часть худо-бедно могу перевести я сам, а именно некоторые обороты не могу, из-за невозможности перевода которых, я застрял в этих переводах. Сюда написал, потому что в данной ситуации более адекватного выхода не вижу. Но похоже, что все-таки он не адекватный, судя по комментариям.

 kem-il

link 20.05.2013 9:23 
Tatildar - ну так ближе к телу

 Tatildar

link 20.05.2013 9:43 
kem-il,

В случае если Гарант отказывает Бенефициару в удовлетворении требования последнего, ссылаясь, в частности, на то, что требование, либо приложенные к нему документы не соответствуют условиям настоящей гарантии

Не знаю как перевести «ссылаясь на то, что». Есть выражение With reference to, но я ведь не могу написать With reference to that.

P.S. Нет ли здесь возможности переписываться в личке, а то тут все нервничают сильно.

 kem-il

link 20.05.2013 9:47 
каков ваш полный вариант этого текста?

 Armagedo

link 20.05.2013 10:01 
пробуйте referring to :)

 Armagedo

link 20.05.2013 10:24 
А вообще, как совет, скачайте и просмотрите правила (URDG), хоть старые 458-е, хоть новые 758-е - вся терминология в любом случае оттуда.

 Lorchen29

link 20.05.2013 12:17 
Более адекватный выход - отдать этот пассаж в переводческое бюро.
Будет быстро, надежно и без ненужных комментариев.

 ОксанаС.

link 20.05.2013 12:42 
Quote: [Да, мусолю, потому что из тех вопросов, которые я задал, никто мне ничем не помог.]

От своего имени и от имени коллег, также ранее отвечавших на Ваши вопросы, приношу глубочайшие извинения. Мы не достойны Вашего внимания. Не смеем больше задерживать.

 Alex16

link 20.05.2013 15:20 
"ссылаясь, в частности, на то, что требование, либо приложенные к нему документы не соответствуют условиям настоящей гарантии" я бы сказал "explaining, in particular, that the claim or the documents attached thereto [enclosed therewith] does (do) not comply with the terms of this Guarantee."

 Armagedo

link 20.05.2013 16:40 
Но, все же, если полистать то, что предложено, особенно URDG 758, которые в силе, то не будет
ни explained, а будет referring to
ни claim, а будет demand
ни attached, ни enclosed documents, а будет supporting documents

Ну, это к вопросу об "узнайте" :LOL

 Alex16

link 20.05.2013 19:06 
Мне уже надоело после некоторых амбициозных заявлений ходить к "носителям", которые поддерживают мои варианты.

можно и referring to [the fact that], но это еще не факт, а субъективное мнение Гаранта.

Гарант объясняет, почему он отказывается удовлетворить требование.

Можно много чего сказать, например, переиначив "на том основании, что..." Пусть автор выбирает.

 Armagedo

link 20.05.2013 19:14 
Это не проза.
Я не зря указал на первоисточники.
Это принятая терминология.
И вы правильно указываете, что это "субъективное мнение Гаранта", тем осознанно или нет, указав на одну из основных характеристик Гарантии, а именно, как одностороннего независимого обязательства банка-Гаранта.
И только он - банк-Гарант - на основании своего "субъективного мнения", международной банковской практики и правил - принимает решение удовлетворять требование или нет.

Дальше, кто не согласен - дуют в комиссию при международной ТПП с жалобами разобраться, или в суд.

P.S. Я к "носителям" никого не отправлял. Носители сами могут "дупля" не отбивать, если не читали правил. :)

 

You need to be logged in to post in the forum