DictionaryForumContacts

 sliding

link 17.05.2013 11:09 
Subject: Exp.No - Номер нотариального заверения ??? swed.
Пожалуйста, помогите перевести аббревиатуру в заверении шведского нотариуса:
1) Exp.No 134563 = Expedition No. ? Номер нотариального заверения или засвидетельствования ???
2) Fee: 900 SEK (под апостилем в Швеции) = Госпошлина: 900 шведских крон ???

 trtrtr

link 17.05.2013 11:10 
SEK - шведские кроны

 sliding

link 17.05.2013 11:11 
Exp.No - это что за номер ?

 Tante B

link 17.05.2013 11:12 
если другого нет, то просто регистрационный

 Armagedo

link 17.05.2013 11:13 

 trtrtr

link 17.05.2013 11:14 

 sliding

link 17.05.2013 11:19 
Другого номера нет.
Похоже, в данном случае Exp.No - это регистрационный номер

 Armagedo

link 17.05.2013 11:21 
*Похоже, в данном случае Exp.No - это регистрационный номер*

Не похоже, если вы прочитали прозовскую ветку

 sliding

link 17.05.2013 11:25 
На шестизначный номер нотариальной конторы тоже не похоже.

 Armagedo

link 17.05.2013 11:32 
Я имел ввиду, что, когда вы переведете, то этот просто "регистрационный номер" может быть воспринят не совсем верно.
Это не регистрационный номер заверенного документа, как такового, а это "регистрационный" номер оплаченных денег в их реестре.

Грубо для понимания
"взыскано XXX рублей, о чем сделана запись в приходной книге за номером YYY"

 Armagedo

link 17.05.2013 11:34 
А что у них там используется - запись или приходный кассовый ордер - я не знаю.
Но это ИХ номер (записи, ордера, чека, квитанции об оплате и т.п.), если на прозе все верно растолковано :)

 sliding

link 17.05.2013 11:37 
Тогда, может быть, посоветуйте, как следует перевести Exp.No. ?

 trtrtr

link 17.05.2013 11:40 
Типа номер квитанции что ли?

 trtrtr

link 17.05.2013 11:40 
или счета?

 Armagedo

link 17.05.2013 11:44 
Зарегистрировано в реестре за номером:
Взыскана оплата:

 sliding

link 17.05.2013 11:53 

Fee: 900 SEK рекомендуете перевести просто как оплата, а не госпошлина?

 Armagedo

link 17.05.2013 11:58 
Где в "fee" видно, что:
1/ это пошлина
2/ она гос
? :)

Если это видно вам из контекста всего документа, то...

 Tante B

link 17.05.2013 12:18 
реестр нотариуса -- это всё-таки не приходная кассовая книга
если нет никакого другого номера, то это номер заверенного документа в реестре
ответ на ПроЗе дает возможности для маневра

 Armagedo

link 17.05.2013 12:28 
Нуууу...
Для российско-украинских реалий это так - два в одном и приходная книга в том числе, увы.
Если запямятовали, напомню, приходишь с макументом.
И расписывешься в реестре за все:
1/ за то что именно ты приволок на регистрацию (с кратким описанием сути макумента)
2/ и за сумму, которую за ты заплатил за регистрацию

Как это делается в Швециях - не знаю.

Поэтому окончательно предлагаю использовать стандартные формулировки на заверенных документах ваших и наших реалий.

А именно,
"Зарегистрировано в реестре за номером:
Взыскано за услуги:"

Именно "номер заверенного документа" ни в одном нотариально заверенном документе вы не найдете.

За примерами нотариально-заверенных документов - в Гугл :)

 Armagedo

link 17.05.2013 12:31 
*регистрацию читать "нотариальное заверение"

 Tante B

link 17.05.2013 12:32 
ну да, знаков больше, чем в "Рег.№"

 

You need to be logged in to post in the forum