Subject: Finishing tech. Здравствуйте!Перевожу чертежи, там в углу такая стандартная табличка со всякими "Начеритил", "Проверил", "Дата" и т.д. И там же "Finishing" - подскажите, пожалуйста, как это правильно перевести? Может быть, "окончательное редактирование чертежа"? Заранее спасибо! |
Одобрил? |
|
link 24.04.2013 13:55 |
Утвердил |
"Начеритил", "Проверил", "Дата" - по-русски, а Finishing - по-английски? странный у Вас чертеж. P.S. да, иронизирую, с намеком на то, что лучше бы указали все эти грифы на английском, чтобы лучше очертить (sic!) контекст. |
|
link 24.04.2013 14:07 |
усе, что в графе finishing - на бочку; "И там же "Finishing"" не означает, что оно в одной строке с "Проверил", "Дата" и т.п.) |
|
link 24.04.2013 14:09 |
может там, как обычно, шероховатость поверхности... есть там ".125", "AARH" или еще что? |
You need to be logged in to post in the forum |