DictionaryForumContacts

 milamia

link 22.04.2013 10:04 
Subject: its force drops build.struct.
Прошу помощи, речь идет о каркасах сейсмостойких зданий. Не очень понимаю, как правильно перевести сочетание its force (as the brace in compression buckles, its force drops). Это усилие, возникающее в элементе связи? Усилие, действующее на элемент связи? Ну и общие замечания по переводу тоже приветствуются..

V-braced and inverted V-braced (chevron) frames exhibit a special problem that sets them apart from other configurations. The expected behavior of SCBF is that upon continued lateral displacement as the brace in compression buckles, its force drops while that in the brace in tension continues to increase up to the point of yielding.

Примерный перевод:
Жесткие каркасы с V-образными и перевернутыми V-образными элементами связи (шеврон) обнаруживают особую проблему, отличающую их от других конфигураций. Предполагаемое поведение каркасов SCBF состоит в том, что в результате продолжительного бокового смещения, когда элемент связи при сжатии подвергается продольному изгибу, его усилие падает, в то время как усилие элемента связи под напряжением продолжает увеличиваться до точки текучести.

 tumanov

link 22.04.2013 10:18 
продолжительного будет prolonged или просто long
а тут в оригинале continued

 Liquid_Sun

link 22.04.2013 11:25 
V-braced frames - каркасы, имеющие V-образные колонны с распорками между ними.
inverted V-braced (chevron) frames - каркасы, имеющие Ʌ-образные колонны с распорками (стропилами).
.... отличную от других компоновок.
* behavior - динамика, работа, "изменения"
special concentrically braced frame (SCBF)?
tumanov +1 сохраняющегося поперечного смещения, во время продольной деформации распорок происходит снижение сопротивляемости....
** в напряженном состоянии (это же не voltage)

 milamia

link 22.04.2013 12:16 
Спасибо! А "force" совсем никак не перевести тут как "усилие"? А то получается, что "сопротивляемость возрастает вплоть до предела текучести". Или это нормально?

 Liquid_Sun

link 22.04.2013 12:20 
while that in the brace in tension continues to increase up to the point of yielding
тогда, как "усилие" в распорке/раскосе/связи/, которая/ый/ая находится в напряженном состоянии, продолжает увеличиваться до точки/предела текучести.

 milamia

link 22.04.2013 12:36 
Спасибо! Почти разобралась.

 

You need to be logged in to post in the forum