Subject: подтопляемости Ich brauche noch mal eure Hilfe:-)По степени потенциальной подтопляемости участок изысканий относится к подтапливаемым территориям. |
либо Überflutung, либо Unterspülung :-)) в строит. словаре под "подтопление земель" стоит: 1. Geländeüberflutung; 2. Bodenunterspülung Что выбирать будем? |
Неизвестно. М.б. более нейтральное "vom Wasseranstieg gefährdetes Gelände"? Бесконцептуально и в порядке дискуссии :-( |
Grübel, grübel, ich tendiere mehr zu der Unterspülung, aber wie nennt man wohl "schön klingend" diese Gebiete??? Ja, vielleicht vom/durch Wasseranstieg gefährdet.... |
ähm... Hochwassergebiet, hochwassergefärdet ? это там, где восможно наводнение. oberirdisch. Erdferkel - Überflutung würde das gleiche bedeuten. Unterspüllung - грунтовими водами. von unten |
sink - я Вам бесконечно благодарна за разъяснение того, что такое Überflutung. Сама бы никогда не догадалась, равно как и про грунтовые воды. Только посоветовала бы Unterspülung писать с одним "l" - так же, как и Strafsache на соседней ветке обычно с одним "f" пишется. |
Ja, es geht hier mehr Grundwasser. |
тогда vom Grundwasseranstieg gefährdet |
Erdferkel + 1 |
Пжалуйста, незачто. Вы только спросите, дык я завсегда ... |
Приветливо зашипев на прощанье, она скрылась в дебрях Мультитрана :-)) |
подтопление - Grundwasserhebung |
You need to be logged in to post in the forum |