DictionaryForumContacts

 whiteweber

link 13.04.2013 11:02 
Subject: designated law
Добрый день,

такое простое слово ввело в ступор..или это просто усталость, и я туплю и усложняю про подписантов... Что имелось в виду: зафиксированные в изначальном соглашении (здесь оно - Service Agreement) подписанты имеют право и далее подписывать все допы (они и никто другой, даже если у последнего есть право), или все допы имеют право подписывать те, кто просто был указан как лицо, полномочное заключать сделки (ну, и соответственно, подписывать допы и договоры)?

Any modifications or amendments concerning the services, the Service Agreement and supplementary agreements must be in writing and are to be carried out exclusively by the persons that were designated in written form by the client and the service provider in the respective Service Agreement

Заранее спасибо, уважаемые коллеги!

 muzungu

link 13.04.2013 11:20 
Такое впечатление, что Вы переводите обратно на русский :)
Понятно, что "назначаются в письменной форме/виде", только в оригинальных англ. текстах я такого не встречал (могу ошибаться). Обычно используется identified in writing by... или assigned.

 whiteweber

link 13.04.2013 11:30 
англ.текст писал, скорее всего не носитель языка, но и не носитель русского. это я гарантированно могу утверждать;)))
да у этой нации строение предложений на наше действительно похоже) возможно, отсюда такое вот....

 muzungu

link 13.04.2013 11:39 
Предложение построено нормально и по форме все правильно. Но очень напоминает русский по содержанию.

 

You need to be logged in to post in the forum