Subject: должны быть обусловлены gen. Здравствуйте!Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести "обусловлены" в следующем предложении (контекст: борьба с определенными видами преступлений). Подобные меры должны быть обусловлены крайней необходимостью. Подойдет ли "should be determined"? Спасибо. |
|
link 30.03.2013 13:51 |
Перефразируйте предложение, напр-Подобные меры должны приниматься в случае крайней необходимости. |
can only be justified by extreme/urgent necessity |
option desperate times call for desperate measures --> such (desperate) measures should be called for only in desperate times --> we should call for such measures only in desperate circumstances/dire emergency |
см. сами, что лучше по контексту подойдет: these measures / measures such as these should only be used as a last resort / in (extreme) emergency |
.. should not be used unless in urgent cases/circumstances |
should only be used as last resort |
Oops toast2 + |
You need to be logged in to post in the forum |