DictionaryForumContacts

 yanubiom

link 5.02.2013 7:47 
Subject: Строительные термины! Help please gen.
Добрый день,
подскажите пожалуйста техн. перевод:

1) pressing aperture reinforced
2) Coiled reinfored bar
3) Mine bolt steel
4) Finishing rebar

Заранее спасибо огромное!!!

 yanubiom

link 5.02.2013 8:20 
уважаемые господа переводчики, ну где же вы??? (((

 Liquid_Sun

link 5.02.2013 8:24 
1) 2) 3) 4) без контекста лишены смысла перевода.

 Valentina_lynx

link 5.02.2013 8:29 
Да, контекста нет, это плохо. Предлагаю свои варианты:

1) усиленный проем
2) арматурный прут в мотках
3) стальной анкерный болт
4) ребристая арматура

 yanubiom

link 5.02.2013 8:31 
это наименование продукции.

Сапсибо!!!

 yanubiom

link 5.02.2013 8:35 
Hot pressing ribbed steel - горячекатаная ребристая арматура

finishing rebar - ?? тоже ребристая арматура?

боже мой.. вынос мозга

 Санпалыч

link 5.02.2013 8:39 
Прилагательное finishing в строительстве обычно употребляется в значении "отделочный", "конечный".

 Valentina_lynx

link 5.02.2013 8:39 
если в тексте уже есть ribbed steel, тогда finishing rebar под вопросом. Finishing - это финишная обработка. Как эта финишная обработка стыкуется с арматурой? Есть прессы для финишной обработки арматуры - как раз эти ребра делают. Еще арматуру можно красить, оцинковывать и др. Что здесь имеется в виду - не понятно.

 yanubiom

link 5.02.2013 8:43 
да уж... точно не понятно.
Спасибо, дорогие, за ответ!!!

 

You need to be logged in to post in the forum