![]() |
Subject: Строительные термины! Help please gen. Добрый день,подскажите пожалуйста техн. перевод: 1) pressing aperture reinforced Заранее спасибо огромное!!! |
уважаемые господа переводчики, ну где же вы??? ((( |
|
link 5.02.2013 8:24 |
1) 2) 3) 4) без контекста лишены смысла перевода. |
|
link 5.02.2013 8:29 |
Да, контекста нет, это плохо. Предлагаю свои варианты: 1) усиленный проем |
это наименование продукции. Сапсибо!!! |
Hot pressing ribbed steel - горячекатаная ребристая арматура finishing rebar - ?? тоже ребристая арматура? боже мой.. вынос мозга |
Прилагательное finishing в строительстве обычно употребляется в значении "отделочный", "конечный". |
|
link 5.02.2013 8:39 |
если в тексте уже есть ribbed steel, тогда finishing rebar под вопросом. Finishing - это финишная обработка. Как эта финишная обработка стыкуется с арматурой? Есть прессы для финишной обработки арматуры - как раз эти ребра делают. Еще арматуру можно красить, оцинковывать и др. Что здесь имеется в виду - не понятно. |
да уж... точно не понятно. Спасибо, дорогие, за ответ!!! |
You need to be logged in to post in the forum |