DictionaryForumContacts

 scorpikon

link 4.02.2013 0:49 
Subject: The Outs как название сериала gen.
Что вообще может значить out как существительное во множественном числе? Кроме очевидного спортивного?
Нашла значение "a person who lacks status, power, or authority, especially in relation to a particular group or situation." но не уверена, что это оно.
Сериал про двух парней (геев, если что), они тяжело расстались и теперь пытаются как-то после этого прийти в себя.
Может, есть какое-то особенное значение Out применительно к гей-тематике? Потому что я нагуглила, что есть журнал Out Magazine для людей с нетрадиционной ориентацией.

 Пан

link 4.02.2013 0:57 
Конечно. Самое главное.
Coming Out

 scorpikon

link 4.02.2013 1:03 
дело в том, что там проблема каминг аута (открыться о своей ориентации) не стоит, они знают, кто они, все остальные знают, кто они.
или под Coming Out что-то другое понимается?

 НЁХ

link 4.02.2013 1:26 
лично мне первое, что приходит на ум, - романтичное и в некотором роде намекающее на противостояние мейнстриму название "Не туда" :)
что, в общем-то, перекликается с некоторыми размышлениями западных людей, хоть вроде этого: "Evolutionary psychology also sheds light on the phenomenon known as homophobia. Human beings, with frightening ease, divide other human beings into in-groups and out-groups. We perceive "our" group as "ins," the modern analog of ancient tribes' extended families that shared our genes. The "outs" are those we perceive as different from us. These instincts--alas, all too natural--lead us to tease the fat classmate, reject the immigrant, overlook the homeless man and marginalize the gay neighbor."
тут, конечно, можно сказать "Другие", не боясь, что вас (и меня заодно) зачморят за скудоумие фанаты творчества николь кидман и т.д., но не это главное. главное, стоит ли размениваться на избитые загадочности такого рода? :)

 Пан

link 4.02.2013 1:51 
то же, что и Outcast
чего тут особенно голову ломать.
ваше "значение" совершенно правильное.
вот только как это по-русски сказать

 scorpikon

link 4.02.2013 1:52 
НЁХ, спасибо! вы задали мне направление для размышления. Другие - да, малость избито, не хотелось бы этого. Не туда - мне нравится:)

 НЁХ

link 4.02.2013 2:34 
scorpikon, тут, по-видимому, целая коновязь значений. змеящиеся смыслы, как полагается. раз те герои-гомосексуалисты расстались, значит, там некая драма была обязательно, а раз теперь пытаются подноровиться заново, значит, с той драмы так или иначе пыль стёрли - опять свежими красками заиграла. вот и думайте, как им трудно. ежли помножить все их проблемы, так может, оно не только "не туда", а и совсем "всё не так" получается :) http://www.urbandictionary.com/define.php?term=outs

 techy1

link 4.02.2013 2:40 
переводить название, не ознакомившись хорошенько с содержанием?

"они тяжело расстались и теперь пытаются как-то после этого прийти в себя" - это наверное слишком поверхностно; тут поглубже влезть придется -- там, на глубине, плавают гениальные аффтарские задумки...

 НЁХ

link 4.02.2013 3:50 
разумеется, не видя фильма, предложить что-то по-настоящему глубокое довольно сложно. предлагающий неизбежно будет поверхностно плавать по теме со всякими псевдоэкзистенцианальными вариантами вроде "Отдупление", "Всё под хвост", "Трещина", "Ты сделал мне больно" и так далее. можно представить, герои что-то понимают для себя, делают важные выводы, их пути расходятся.. но чтобы сформулировать какое-то действительно умное резюме, как-то ёмко и остро прокомментировать ситуацию из этой глубины и поднять это резюме на флаг в качестве названия, надо как минимум туда проникнуть. а это серьёзная задача. как известно, чужая... ммм.. чужая ж. - потёмки.

 gni153

link 4.02.2013 5:53 

to report to the public the secret that someone is homosexual:
[often passive] He was outed by a tabloid newspaper.

(Definition of out verb from the Cambridge Learner's Dictionary © Cambridge University Press

 lisulya

link 4.02.2013 6:11 
здесь сочетание двух значений "out"

1) to be "out" -- быть геем открыто
2) to be on the "outs' -- быть на грани прекращения или сразу после прекращения романтических отношений

по-русски придумать также коротко и емко врядли получится

 wow1

link 4.02.2013 6:23 
хмм... к 9:11 у меня есть вариант. но он похабный. но зато короткий: "В жопу!" :))

 gni153

link 4.02.2013 6:59 
Изгои

 wow1

link 4.02.2013 7:01 
дачоуштам, Отверженные :)))

 scorpikon

link 4.02.2013 12:57 
Всем спасибо, господа!
Я теперь в курсе, пожалуй, всех возможных значений и, видимо, они все в той или иной степени подразумеваются, это:
1. Отличность от остальных
2. Натянутость отношений
3. Открытая гомосексуальность
Было предложено множество искрометных названий, очень за это признательна. Потому что что касается самого сериала, то я в нем зацепок по названию пока не нашла.

 НЁХ

link 4.02.2013 15:22 
1.не такие
2.не так
3.не туда
нет, ребята, всё не так, всё не так, ребята...

а попробуйте "Любовь и голуби по-американски"

 vasya_krolikow

link 4.02.2013 15:29 
"Брошенцы"

или вот ещё: "Разведёны" (сущ., мн.ч.)

 НЁХ

link 4.02.2013 15:55 
голубые синяки на душе
я другой. на остальных не похожий
я открылся. всем вокруг и тебе
получил п-ды. и от тебя - тоже.

 vasya_krolikow

link 4.02.2013 15:59 
это куплеты топ-блоггера?

 НЁХ

link 4.02.2013 16:09 
а что, неушта я уже в топе?

 НЁХ

link 4.02.2013 16:11 
а, евоно что

 lisulya

link 4.02.2013 16:14 
Scorpikon,

Я погуглила этот сериал, и мне кажется первое значение (отличие от остальных) относится к самому проекту как аутсайдерскому.

 lisulya

link 4.02.2013 16:18 
Я бы на вашем месте переводила это значение как доминантное, потому как остальные два в русском переводе будут очень проблематичны.

 lisulya

link 4.02.2013 16:29 
Кстати, вариант "все не так" мне нравится

 lew3579

link 4.02.2013 17:28 
Хорошие варианты были :

1) Не туда,
2) Другие

Можно еще
-Тот-Того .... (как группа ТА-ТУ)
-Уйди, противный..... )))))))
-Любить по-другому

 lisulya

link 4.02.2013 17:43 
кас. 20:28

Английский вариант названия очень нейтральный. В нем есть игра слов, но нет сексуальной подоплеки и тем более никаких шуток/издевок. Действие происходит в Нью-Йорке, а там сексуальные меньшинства если уже не мэйнстрим, то близко к тому.

 НЁХ

link 4.02.2013 17:43 
"Расхождение"

 lew3579

link 4.02.2013 17:54 
Да, все понятно :-) Это было так, подкинуть дровишек...Жаль, что при переводе на русский язык не часто получается сохранить двойное значение и игру слов (как здесь, вроде бы и нейтральное, но с подтекстом), а так же политкорректность....Поэтому американские фильмы у нас вообще часто в прокат под другими названиями выходят. Не всегда удается переводчикам литературно и в тоже время точно перевод сделать.

 lew3579

link 4.02.2013 17:56 
Вспомните только Scrubs/Клиника, Less than Perfect/Клава, давай!!!!

 lisulya

link 4.02.2013 18:06 
Ничего себе названьеце "Клава, давай" :/

 lisulya

link 4.02.2013 18:23 
А как по-русски будет "to be out of the closet"? Есть устойчивое выражение?

 lisulya

link 4.02.2013 18:37 
Вариант для названия:

Аут

 НЁХ

link 4.02.2013 19:06 
а что, в Нуёрке что ли до сих пор кто-то по шкафам прячется? сами же сказали, что там это уже почти мейнстрим, а значитца и проблема каминг аута уже так остро не стоит. да и не проблема это вовсе, получается, а 2 пальца об асфальт. а накой тогда её в заглавие выносить?

 lisulya

link 4.02.2013 19:26 
Проблема не стоит, но каминг аут еще никто не отменял, так сказать. Через это все "открытые" геи так или иначе проходят. И в оригинале эта составляющая -- одна из главных.

 techy1

link 4.02.2013 19:27 
да и аскер говорит, что каминг аут у героев в анамнезе (см. 4:03)

посему поддерживаю вариант 19:29 (ввиду 9:11 и/или 19:14)

 scorpikon

link 4.02.2013 20:09 
lisulya, спасибо за ваш интерес и за ваше мнение, вы совершенно правильно поняли, что там нет такого сексуального акцента, также нет какого-то откровенного противопоставления себя остальному миру.
Но мне как-то в голову не приходило, что Outs может относиться к самому проекту, а это ведь действительно веб-сериал, вне телевидения.
По поводу out of the closet, если честно, так и переводят - выйти из шкафа, ничего другого не придумали.
При слове Аут - стойкие ассоциации со спортом

 

You need to be logged in to post in the forum