DictionaryForumContacts

 milamia

link 10.01.2013 15:34 
Subject: Помогите сформулировать gen.
Помогите перевести, пожалуйста! Речь о прецизионности лабораторных испытаний:

These precisions were generated from actual data in one laboratory; as such, they represent what has been done with proven, homogeneous materials.

Я не до конца улавливаю смысл, поэтому перевела как-то так:

Источником данных результатов прецизионности послужили фактические данные, полученные в одной лаборатории; в силу этого они представляют собой то, что уже было выполнено для признанных, однородных материалов.

Особенно не нравится "то, что уже было выполнено"...

 AMOR 69

link 10.01.2013 15:48 
смысл мне непонятен.

 milamia

link 10.01.2013 15:57 
Мне тоже:(

Если непонятен контекст:это примечание под таблицей, которая содержит требования к прецизионности при анализе стали с использованием спектрометра. В ней указаны приблизительные концентрации разных химических элементов и соответствующие значения стандартного отклонения.

 Wolverin

link 10.01.2013 16:06 
Данные величины прецизионности \ точности измерений, проведенных в одной лаборатории, были получены на основе имеющихся (существующих, представленных) данных; таким образом, данные результаты являются примером измерений (характеристик, параметров) апробированных однородных материалов.

 milamia

link 10.01.2013 16:12 
Гран мерси, Wolverin, смысл пойман!

 stream15

link 10.01.2013 16:48 
Данные значения погрешности были выработаны на основе фактических данных, полученных в одной из лабораторий.

 stream15

link 10.01.2013 17:10 
... ;как таковые они представляют собой результаты реально достигнутые на образцах однородных материалов с известными концентрациями примесей.

 Rengo

link 10.01.2013 17:13 
не "в одной из", а в одной (одной и той же)

 stream15

link 10.01.2013 17:33 
В одной (и той же) лаборатории как - то не звучит на русском. И я не думаю что именно это подчеркивается, что лаборатория для всех экспериментов была одна и та же. В данном случае это вообще не имеет никакого значения. "В одной из лабораторий" тоже подразумевает что лаборатория одна, но звучит более естественно.

 Rivenhart moderator

link 10.01.2013 17:36 
Rengo +1
"В одной из лабораторий" как раз подразумевает наличие нескольких лабораторий

 stream15

link 10.01.2013 17:48 
:) Разумеется, но сделано "в одной из лабораторий" означает что все делалось в одной единственной лаборатории одной из многих.

 Rivenhart moderator

link 10.01.2013 17:56 
зачем домысливать то, чего в оригинале нет?!
Вы ведь чувствуете разницу между one laboratory и one of (the) laboratories?

 stream15

link 10.01.2013 18:15 
Иногда приходится "домысливать" чтобы перевод получился на нормальном русском языке. Если Вы всегда абсолютно точно передаете смысл на хорошем русском языке, я рад за Вас. У меня это не всегда получается.

А почему обязательно one of (the) laboratories? А как насчет "a laboratory"?

"Вы ведь чувствуете разницу между one laboratory и one of (the) laboratories? "

Как я уже сказал, в данном контексте эта разница вообще не имеет никакого значения. Можно написать хоть в лабораторных условиях.

Все три варианта (в одной лаборатории, в одной из лабораторий, в лабораторных условия) в данном контексте означают абсолютно одно и то же и не искажают смысл переводимого документа.

Конечно, я понял Вашу точку зрения, но с ней не согласен. А Вы не согласны с моей. Но такое часто бывает, правда? :) Ничего страшного.

 Rivenhart moderator

link 10.01.2013 18:33 
разумеется, в жизни всякое бывает. На моем мнении свет клином не сошелся...
>>А как насчет "a laboratory"?<<
не вижу такого, опять в домысливании упражняетесь =)

 Rengo

link 10.01.2013 18:43 
понятия
точность/сходимость/прецизионность/повторяемость
в разных стандартах трактуются по-разному

В аналитической химии precision, наверное, сходимость (согласно E135)
Precision is defined as the agreement between replicate measurements of the same sample. It is expressed as the percentage coefficient of variance (% CV) or relative standard deviation (R.S.D.) of the replicate measurements

 stream15

link 10.01.2013 18:47 
В этот раз нет. :) Я имел ввиду, что не только "one of (the) laboratories" можно перевести как "в одной из лабораторий" но и "a laboratory" тоже.
А это, как я представляю, несколько меньшее преступление даже с Вашей точки зрения. :)

То есть разница между "one laboratory" и "a laboratory" не столь существенна как между "one laboratory" и "one of (the) laboratories"

 stream15

link 10.01.2013 18:54 
standard deviation там есть

В таблице такие поля:

Element
---------------
Approximate
Concentration, %
---------
Standard
Deviation

 Rengo

link 10.01.2013 18:58 
Принято различать три основных типа таких условий, различающихся по степени строгости их контроля.
1. Работа в максимально строго контролируемых условиях. Это означает выполнение серии анализов в одной и той же лаборатории, на одной и той же аппаратуре, одним и тем же человеком и, что немаловажно, в
течение как можно более короткого промежутка времени(максимум в те-чение одного дня). Воспроизводимость, рассчитанная применительно к та-ким условиям, носит специальное название сходимость или повторяемость.
2. Выполнение серии анализов в одной лаборатории, на одном оборудовании, но, возможно, разными операторами и в разные дни. В этом случае воспроизводимость называется внутрилабораторной (по современной терминологии– промежуточной прецизионностью). Внутрилабораторная воспроизводимость ниже, чем сходимость (соответствующее значение cм. выше).
3. Выполнение серии анализов в разных лабораториях, на разном оборудовании, разными людьми и в разное время. Иными словами, это - варьирование условий выполнения методики в максимально широких пре-делах. Соответствующая воспроизводимость называется межлабораторной (по современной терминологии– просто воспроизводимостью). Если методику предполагается применять повсеместно, то очевидно, что именно межлабораторная воспроизводимость(а не внутрилабораторная и уж тем более не сходимость!) является реальной характеристикой возможного разброса результатов анализа. Поэтому для всех официально рекомендуе-мых или предписываемых(аттестуемых, стандартизуемых) методик обяза-тельно проводится межлабораторное исследование– испытание методики в различных лабораториях и оценка ее межлабораторной воспроизводимости.

 stream15

link 10.01.2013 19:01 
Rengo и Rivenhart, сдаюсь, был неправ.

 Rengo

link 10.01.2013 19:01 
В химическом анализе для характеристики воспроизводимости обычно используют не дисперсию, а абсолютное или, чаще всего, относительное стандартное отклонение .

 stream15

link 10.01.2013 19:03 
Хотя можно было написать пару предложений своими словами, я бы и так поверил. :)

 AMOR 69

link 10.01.2013 19:10 
Как здорово, что я с самого начала ничего не понял.

 

You need to be logged in to post in the forum