Subject: помогите, пожалуйста, перевести предложение gen. Не пойму смысл последнего предложения.Оригинал: EU soybean meal and soybean grains import has exhibited some slow growth. Increases in grain and rapeseed meal feeding are expected to continue to slow the growth in EU soybean meal and soybean imports. This is because the increase in grain and rapeseed meal replaces soybean meal, given that the two products (soybean meal and rapeseed meal) are substitutes. Объем соевого шрота и соевого зерна, импортируемого Европейским союзом, увеличивается очень медленно. Ожидается, что увеличение доли зернового и рапсового шрота в кормах для животных продолжит замедлять рост импорта соевого шрота и сои Европейским союзом. Причина состоит в том, что ...??? .... при условии, что эти два продукта (соевый шрот и рапсовый шрот) являются взаимозаменяемыми |
Отмечается некоторое увеличения объема импорта соевого шрота и соевого зерна в ЕС |
больше кушают rapeseed, а продукты - взаимозаменяемы (ну то едят, или это) |
не "при условии", а "принимая за данность" как бы |
Ожидается, что одним из факторов замедления темпов роста импорта соевого шрота и сои в ЕС по-прежнему будет увеличение доли зернового и рапсового шрота в кормах для животных |
Причина состоит в том, что ...??? .... при условии, - Это вызвано тем, что.........Причина заключается в том, что |
Да мне только последнее предложение непонятно, а именно вот эта часть "increase in grain and rapeseed meal replaces soybean meal". То есть смысл то понятен, но не могу сформулировать. 2trtrtr: спасибо, там действительно больше подойдет не "при условии", а "учитывая, что". |
мне кажется, по-английски это не очень правильно сформулировано просто... "Рост в потреблении ... замещает (рост в потреблении?) ..." |
рост объемов потребления grain and rapeseed приводит к замещению сои в кормах для животных |
You need to be logged in to post in the forum |