|
link 5.12.2012 6:18 |
Subject: в узком составе gen. В Бишкеке началось XI заседание совета глав правительств государств-членов ШОС в узком составе. :-)
|
А что, private conference из МТ-шного словаря вызывает сомнения? По-моему, нормально. |
meeting in a narrow composition? |
наверное, русицизм. Как-то вроде попадалось narrow make-up. |
Хотя в последнем случае, это скорее "недостаточный". |
restricted council - совет в узком составе |
Karabas, да, пожалуй. "At a private meeting of heads of state late on Tuesday night" http://news.bbc.co.uk/2/hi/africa/7869619.stm Хотя в "узком составе" мне кажется, чуть-чуть другой смысл, нет? |
тетка, есть еще "restricted attendance", но, скорее всего, не подойдет. |
core group? |
restricted meeting? |
|
link 5.12.2012 8:07 |
спасибо!!! |
meeting in restricted composition ? http://assembly.coe.int/ASP/Doc/XrefViewHTML.asp?FileID=6835&Language=EN Meeting in restricted composition (open to Members and Participants only) ... |
reduced format? |
а я по-русски не понимаю что такое "узкий состав"? без жен? без переводчиков? не все приехали? |
насколько я понимаю, это означает (обязательно) heads of government +(опционально) эксперты, отдельные министры стран-участниц (напр., обороны) и т.д. Зависит от дип. протокола/правил данного заседания. Мне понравился вариант Ириши. Смысл сохранен, если не надо "расписывать по пунктам". Тоже интересно, как это на дипломатическом жаргоне называется? |
не мой V 19.06.2006 18:14 link собственно такого ОФИЦИАЛЬНОГО термина в дипломатии нет. Это журнализм. Поэтому для газеты - подойдет и reduced format (meeting) А если официально - то придется все по полной программе объяснять, в зависимости от того, КАК ПО ФАКТУ они там собирались |
Узкий состав не понимаю. Бывает нормальный состав и бывает расширенный - expanded. |
reduced format, reduced composition, restricted composition |
Насколько я понимаю reduced format относится к регламенту, протоколу, обсуждаемым вопросам, но не к составу совета. |
"в узком составе" здесь, насколько я понимаю, - без стран-наблюдателей. core, предложенное overdoze, достаточно точно отражает этот смысл. англо не рабочий язык для этого ШОСа, так что свобода маневра имеется, я б с SCO Member States выкручивалась |
для порядка покопался в сети, также гуглится narrow-format meeting (+heads of government) в .uk. Но это сути не меняет. COCA вообще молчит :)) |
это не тот юкей, это интерфаксовский юкей :)) narrow-format meeting - русицизм-советизм |
a meeting of the inner council of the heads of governments (не русицизм?) |
что-нибудь со словом level presidential level, top level... |
какой такой inner council? |
что-то наподобие inner Cabinet в Великобритании ? когда несколько ключевых первых лиц (минитсров и т.д.) участвуют |
The Israeli prime minister, Binyamin Netanyahu, has convened a nine-member inner council to discuss a possible truce ... |
когда я пишу "гуглится", я не имею в виду, что это хорошо/правильно. Таки залез глубоко в корпус (ну вроде было что-то такое!), почитал разные проверенные тексты, - нет, пока лучше чем reduced format ну никак. Описательно они чаще всего, с конкретным указанием....еще утром пороюсь. |
он не reduced ="сокращенный". сокращенным был бы, если кто-то из шести не приехал. Он "узкий" только в одном отношении, vs "расширенный", со всеми наблюдателями, партнерами по переговорам, кандидатами и прочей братией. Он такой, каким и должен быть, ядерный, без балласта. V уже все сказал, хотя и в другом контексте: "придется все по полной программе объяснять, в зависимости от того, КАК ПО ФАКТУ они там собирались ". |
мб просто closed-door meeting - в узком составе - без журналистов и прочих зевак )) |
in camera :) |
ни с кем тут не собираюсь спорить. Был бы свой вариант - тогда было бы что отстаивать. На мой взгляд (и до, и после чтения той ветки 2006 года)- лучше reduced format. |
core +1 in camera, a brilliant triple entendre for that bunch |
reduced format - нет такого, если разве что речь идет об урезанной программе Уж лучше private meeting |
closed-door/ in camera/private |
"reduced format - нет такого" - круто. Сказал - как отрезал. :)) cyrill, ну допустим, а как тогда (если core +1) вы все предложение переведете? |
Wolverin, я исхожу скорее из осторожности устника и отсутствия более широкого контекста. Если такое на меня летит в кабине, то a core group of ... heads of states began... безопасный и нейтральный перевод, который ни к чему не обязывает и если потом надо компенсировать то можно грузить эмоциями и смыслом в любом направлении. reduced format, теоретически и подходит, но слишком на мой взгляд сильно и необоснованно привлекает больше внимания чем походя: core just my 2 cents |
You need to be logged in to post in the forum |