DictionaryForumContacts

 berezhkov@

link 5.12.2012 6:18 
Subject: в узком составе gen.
В Бишкеке началось XI заседание совета глав правительств государств-членов ШОС в узком составе. :-)

 Karabas

link 5.12.2012 6:38 
А что, private conference из МТ-шного словаря вызывает сомнения? По-моему, нормально.

 trtrtr

link 5.12.2012 6:44 
meeting in a narrow composition?

 trtrtr

link 5.12.2012 6:46 
наверное, русицизм.
Как-то вроде попадалось narrow make-up.

 trtrtr

link 5.12.2012 6:50 
Хотя в последнем случае, это скорее "недостаточный".

 тетка

link 5.12.2012 6:54 
restricted council - совет в узком составе

 trtrtr

link 5.12.2012 6:55 
Karabas, да, пожалуй.
"At a private meeting of heads of state late on Tuesday night"
http://news.bbc.co.uk/2/hi/africa/7869619.stm
Хотя в "узком составе" мне кажется, чуть-чуть другой смысл, нет?

 trtrtr

link 5.12.2012 6:55 
тетка, есть еще "restricted attendance", но, скорее всего, не подойдет.

 overdoze

link 5.12.2012 6:57 
core group?

 trtrtr

link 5.12.2012 7:01 
restricted meeting?

 trtrtr

link 5.12.2012 7:04 

 trtrtr

link 5.12.2012 7:12 
Кстати, "narrow composition" используется, но, опять-таки, видимо, в смысле "недостаточный состав".
http://www.justice.org.uk/data/files/resources/262/Bill_of_rights_commission_letter_to_Ken_Clarke_30mar11.pdf

 berezhkov@

link 5.12.2012 8:07 
спасибо!!!

 YanYin

link 5.12.2012 8:24 
meeting in restricted composition ?
http://assembly.coe.int/ASP/Doc/XrefViewHTML.asp?FileID=6835&Language=EN

Meeting in restricted composition (open to Members and Participants only) ...

 Irisha

link 5.12.2012 21:44 
reduced format?

 ОксанаС.

link 5.12.2012 22:18 
а я по-русски не понимаю
что такое "узкий состав"?
без жен? без переводчиков? не все приехали?

 Wolverin

link 5.12.2012 22:27 
насколько я понимаю, это означает (обязательно) heads of government +(опционально) эксперты, отдельные министры стран-участниц (напр., обороны) и т.д.
Зависит от дип. протокола/правил данного заседания.
Мне понравился вариант Ириши. Смысл сохранен, если не надо "расписывать по пунктам".
Тоже интересно, как это на дипломатическом жаргоне называется?

 Irisha

link 5.12.2012 22:34 
не мой
V 19.06.2006 18:14 link
собственно такого ОФИЦИАЛЬНОГО термина в дипломатии нет.
Это журнализм.
Поэтому для газеты - подойдет и reduced format (meeting)

А если официально - то придется все по полной программе объяснять, в зависимости от того, КАК ПО ФАКТУ они там собирались
Если только с переводчиками - то как нефью сказала, or one-on-one (meeting), a если с помощниками (министрами там и т.п.) - то типа accompanied by their close aides , as Shumov suggested, or smth along those lines

 AMOR 69

link 5.12.2012 22:38 
Узкий состав не понимаю. Бывает нормальный состав и бывает расширенный - expanded.

 toast2

link 5.12.2012 22:43 
reduced format, reduced composition, restricted composition

 AMOR 69

link 5.12.2012 22:47 
Насколько я понимаю reduced format относится к регламенту, протоколу, обсуждаемым вопросам, но не к составу совета.

 nephew

link 5.12.2012 22:54 
"в узком составе" здесь, насколько я понимаю, - без стран-наблюдателей.
core, предложенное overdoze, достаточно точно отражает этот смысл.
англо не рабочий язык для этого ШОСа, так что свобода маневра имеется, я б с SCO Member States выкручивалась

 Wolverin

link 5.12.2012 22:58 
для порядка покопался в сети, также гуглится narrow-format meeting (+heads of government) в .uk.
Но это сути не меняет.
COCA вообще молчит :))

 nephew

link 5.12.2012 23:02 
это не тот юкей, это интерфаксовский юкей :))
narrow-format meeting - русицизм-советизм

 hsakira1

link 5.12.2012 23:10 
a meeting of the inner council of the heads of governments (не русицизм?)

 Rengo

link 5.12.2012 23:10 
что-нибудь со словом level
presidential level, top level...

 nephew

link 5.12.2012 23:16 
какой такой inner council?

 hsakira1

link 5.12.2012 23:29 
что-то наподобие inner Cabinet в Великобритании ? когда несколько ключевых первых лиц (минитсров и т.д.) участвуют

 hsakira1

link 5.12.2012 23:32 
The Israeli prime minister, Binyamin Netanyahu, has convened a nine-member inner council to discuss a possible truce ...

 Wolverin

link 5.12.2012 23:50 
когда я пишу "гуглится", я не имею в виду, что это хорошо/правильно.
Таки залез глубоко в корпус (ну вроде было что-то такое!), почитал разные проверенные тексты, - нет, пока лучше чем reduced format ну никак. Описательно они чаще всего, с конкретным указанием....еще утром пороюсь.

 nephew

link 5.12.2012 23:58 
он не reduced ="сокращенный". сокращенным был бы, если кто-то из шести не приехал. Он "узкий" только в одном отношении, vs "расширенный", со всеми наблюдателями, партнерами по переговорам, кандидатами и прочей братией. Он такой, каким и должен быть, ядерный, без балласта. V уже все сказал, хотя и в другом контексте: "придется все по полной программе объяснять, в зависимости от того, КАК ПО ФАКТУ они там собирались ".

 Rengo

link 5.12.2012 23:59 
мб просто closed-door meeting - в узком составе - без журналистов и прочих зевак ))

 nephew

link 6.12.2012 0:06 
in camera :)

 Wolverin

link 6.12.2012 0:15 
ни с кем тут не собираюсь спорить. Был бы свой вариант - тогда было бы что отстаивать.
На мой взгляд (и до, и после чтения той ветки 2006 года)- лучше reduced format.

 cyrill

link 6.12.2012 0:47 
core +1

in camera, a brilliant triple entendre for that bunch

 Rengo

link 6.12.2012 0:49 
reduced format - нет такого, если разве что речь идет об урезанной программе

Уж лучше private meeting
eg The private meeting between the four main principals was kept quiet as media gathered at the NHLPA head office in anticipation of the afternoon talks.

 Rengo

link 6.12.2012 0:53 
closed-door/ in camera/private

 Wolverin

link 6.12.2012 1:18 
"reduced format - нет такого"

- круто. Сказал - как отрезал. :))
хотя почитать сначала о ~ 'meeting/summit format" - оно не помешало бы.

cyrill, ну допустим, а как тогда (если core +1) вы все предложение переведете?

 cyrill

link 6.12.2012 3:15 
Wolverin, я исхожу скорее из осторожности устника и отсутствия более широкого контекста. Если такое на меня летит в кабине, то a core group of ... heads of states began... безопасный и нейтральный перевод, который ни к чему не обязывает и если потом надо компенсировать то можно грузить эмоциями и смыслом в любом направлении.

reduced format, теоретически и подходит, но слишком на мой взгляд сильно и необоснованно привлекает больше внимания чем походя: core

just my 2 cents

 

You need to be logged in to post in the forum