Subject: il va de soi Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
кажется мне, что это не английский, это раз. :-)) А во вторых, лично я контекста не вижу. странно... |
он вышел из дома? |
Он вышел из себя? :-))) |
Я понимаю эту фразу так: он сам по себе, один, что на английском было бы he goes by himself. Другой вариант - он идёт из своего дома. |
из дому он идет..может быть |
" это по-французски, вам не понять" (с) (Кино какое-то, не помню) :-)) по-фр. это значит "(это) само собой разумеется" |
Я приятно, знаете ли, бывает приложиться мордашкой об стол, особенно после собственноручно написанных многостраничных постов на тему "не лезь, куда тебя не просят" :-))))) Ну, чтоб не так обидно было, киношка та "И снова Аниськин" |
Ирк, на тебе это правило не распространается. Ты - титан |
кстати, даже сочувствую,... в смысле понимаю, откуда легкая путаница в голове могла-таки возникнуть: чаще употребим вариант ca va de soi хотя и (безличное в данном случае, НЕ в смысле "он") "il" тоже очень часто употребляется смысл, правда, совсем зачуток при этом меняется |
Вот. Пришёл поручик V и порубил на корню попытки молодой поросли. :) |
А! Ну, тогда конечно! А я-то думаю: что за чёрт? ну, не могла, не могла я ошибиться! У меня ж хранцузский - второй родной! :-))))))) |
Да, кстати... А это вообще французский или мож испанский какой? :-))) |
Этаа, Ир, все три твох родных, так,..этааа, в едином порыве так эта... |
You need to be logged in to post in the forum |