Subject: in alphabetical order gen. Except as otherwise specifically provided herein, when used in this Contract, the capitalized terms and expressions defined hereinafter between quotation marks in alphabetical order (as per their English spelling), when written with a capital latter throughout this Contract, shall have the meaning hereby respectively assigned to them:Я сегодня что-то совсем плохо соображаю - ну скажите, разве здесь не написано, что (общий смысл, не придирайтесь к стилю) все встречающиеся в тексте термины, написанные с заглавной буквы, имеют то значение, которое им соответствует в приведенных определениях взятых в кавычки терминов, написанных с заглавной буквы и перечисленных в алфавитном порядке (согласно английскому написанию)??? Проблема в том, что дальше они перечисляются НЕ в алфавитном порядке... 1.1.1 "Product of Party A" .... 1.1.2 “Product of Party B”... 1.1.3 “The End User(s)" ... 1.1.4."Confidential information"...
|