|
link 11.10.2012 20:17 |
Subject: WORTHY relig. Уважаемые переводчики, снова обращаюсь к вам за помощью. Очень надеюсь на вас, потому что сама не совсем понимаю предложение.I am not worthy to even speak the name of Christ - He has made me worthy by His blood. Как это правильно перевести? Я понимаю, что в первой части говорится: "Я не достоин даже того, чтобы упоминать имени Христа...", а вот дальше - бредово получается((( "...Он Своей кровью сделал меня достойным человеком". А что вы думаете? |
"человеком" уберите |
|
link 11.10.2012 20:21 |
ну вот я такое ничтожество, а Он своей пролитой кровью вознёс меня |
|
link 11.10.2012 20:24 |
Спасибо за отклик!)) eu_br, это да, но только здесь, наверное, игра слов (*достойный*), надо как-то обыграть её? rendezvoir, но здесь вроде нет противопоставления... |
That the play is the tragedy, "Man,". And its hero, the Conqueror Worm. |
не надо ничего обыгрывать, здесь все буквально. |
|
link 11.10.2012 20:35 |
Но здесь здесь же говорится, что он не достоин говорить о Христе, но при этом он достойный человек, что-ли??? |
|
link 11.10.2012 20:36 |
Лу Рид, это предложение взято из мемуаров одного известного артиста о_0 |
Bridgeover, I am not worthy to even speak the name of Christ - He has made me worthy by His blood. Недостойный упоминать всуе имя Христа, он вознес меня = погибнув на кресте. Это каммон плейс. Повторяется из рода в род. И. Кормильцев прав: http://www.youtube.com/watch?v=ja8ddaKmCvE |
|
link 11.10.2012 20:44 |
Лу Рид, спасибо вам огромное !!! Это и есть ответ на мой вопрос)))))))) |
You need to be logged in to post in the forum |