Subject: authorized User to commit the Client to the transaction in Interests gen. Пожалуйста, помогите перевести.If User uses any of the Systems as an agent for or on behalf of another entity (“Client”), User, acting through its duly authorized officer, agent or representative, hereby represents and warrants, and shall be deemed to represent and warrant, to the applicable Bloomberg Entity and its affiliates and any other entity, other than any counterparty of Client, involved with the Systems each time User uses any of the Systems to route orders, post quotations or transact in Interests in the name or on behalf of a Client, that each Client *authorized User to commit the Client to the transaction in Interests*, and such Client is an ECP because it falls within one of the categories stated in sub-paragraph A.1 Заранее спасибо |
настоящим гарантирует, и считается, что Пользователь гарантирует соответствующему Юридическому Лицу -- может, лучше перефразировать "настоящим гарантирует и считается предоставляющим гарантию соответствующему Юридическому Лицу .... " *authorized User to commit the Client to the transaction in Interests* - предоставил Пользователю полномочия на осуществление обязательных для Клиента сделок... |
You need to be logged in to post in the forum |