![]() |
Subject: Помогите советом. gen. Я еще учусь, поступила на преподавателя, но вот поняла что не мое, так что решила пойти по пути переводчика. Устроилась в небольшую фирму, но тут в основном инвойсы и переводятся все по шаблонам или по пожеланиям самого клиента.В общем хотелось бы развиваться и в будущем стать хорошим переводчиком, в идеале синхронистом. Посоветуйте материалы, учебники может какие-то. Была бы очень благодарна за советы. Спасибо за внимание. |
если Вы считаете, что теоретически освоили язык достаточно для его практического применения, то просто ищите соответствующую работу:) если практика уже была, и Вы (а также Ваши собеседники) остались довольны, тогда тем более надо дальше двигаться... в любом случае устный перевод -- это практика, практика и еще раз практика!!!! а учебники -- это если Вы еще только на стадии теоретического познания:) |
В общем хотелось бы развиваться и в будущем стать хорошим переводчиком ______________________ Эх, как наивны мы были :) |
x-z, как в той песне поется "как молоды мы были, как искренне любили и верили в себя!!!!!!!!!!" Etualle, на самом деле это здорово, когда есть желание!!!! с желанием проще искать возможности:)))) без него проще искать оправдания, как известно:)))) |
... если можешь не переводить - не переводи! ... ... синхронистами не становятся - синхронистами рождаются ... ))) |
...синхронистом по учебнику...это что-то новенькое |
witness, не всем, к сожалению, дано в молодые годы понять, кем он точно НЕ родился:)))) иногда на это требуются годы, годы и годы..... коих мало остается на поиск себя.... и потом, не все ведь целятся переводить саммиты:))) кто-то очень даже удовлетворяется синхронным переводом бизнес-мероприятий масштаба от мелкого до среднего:) |
|
link 5.10.2012 8:39 |
А как проверить, что таким родился? Может, человеку дано, а он в непонятках. |
как проверить? ... ...бросают в воду, чтоб научить плавать .. ...бросают в пропасть, чтоб научить летать...))) |
|
link 5.10.2012 8:46 |
>>А как проверить, что таким родился?>> Сесть в кабинку. PS Я про синхрон, если что. |
Насчет практики, именно устной переводческой практики не было. Было только общение с американцами. Конечно порой возникают сложности, но в целом мы друг друга понимаем отлично. Lyonesse, я не говорила что хочу стать синхронистом по учебнику. Я сказала что в БУДУЩЕМ хотела бы им стать. А сейчас мне бы не помешало немного теории, для развития. |
Etualle, т.е. Вы имеете в виду tips по синхрону? ну тут можно и без учебников, просто в нете поискать обмен опытом, потому что Вам, я так понимаю, нужен именно он на данном этапе... вообще, конечно, надо просто начать практиковать... ищите возможности!!!! будут проблемы -- будете по ходу разбираться, где-то на своих ошибках, где-то на чужом опыте.... |
|
link 5.10.2012 8:51 |
Человек теории для развития просит, а вы ему - воду, пропасть и кабинку. Это все, что ожидает переводчика после теории, увы! |
..."я не хитрый, я задумчивый... по-русски это называется «мудак»"….......(С) ....:=)))... |
уа, спасибо)) Вообще всем спасибо за ответы, в особенности witness, ваши советы несомненно помогут мне=)) |
|
link 5.10.2012 12:22 |
Во-во, "побольше цинизма, Киса, людям это нравится" |
You need to be logged in to post in the forum |