DictionaryForumContacts

 Maxxim22

link 13.09.2012 7:24 
Subject: Term gen.
(a) Term. This Agreement will continue until terminated by either party as specifically authorised herein.

(а) Срок действия. Настоящий Договор будет иметь силу до его расторжения любой из сторон, как оговорено в данном документе

прошу проверить, выдать справки, комментарии, претензии, пожелания

 Lonely Knight

link 13.09.2012 7:27 
Хорошего вам дня! (пожелание))

можно "...сторон в порядке, предусмотренном настоящим Договором". (скорее всего это в самом договоре предложение)

 Лу Рид

link 13.09.2012 7:27 
Комиссия рассмотрела ваш вопрос и вынесла следующее решение:
и какой за такие дела полагается срок...

 Maxxim22

link 13.09.2012 7:52 
(c) Termination for Convenience. Client may terminate this Agreement for convenience on sixty days’ advanced written notice.
(в) Расторжение контракта по инициативе Заказчика. Заказчик вправе расторгнуть настоящий Договор по собственной инициативе предварительно уведомив письменным уведомлением за 60 дней.

комментирен плиз здесь

 Lonely Knight

link 13.09.2012 8:06 
уведомив - деепричастие
уведомив уведомлением - тавтология

направив (другой стороне) письм. уведомл.
уведомив (другую сторону) в писм. форме

 Maxxim22

link 13.09.2012 8:18 
спасибо. просветили

 Maxxim22

link 13.09.2012 8:46 
(ii) IN NO EVENT WILL EITHER PARTY BE LIABLE TO THE OTHER FOR ANY CONSEQUENTIAL, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR PUNITIVE DAMAGES, REGARDLESS OF THE FORM OF ACTION, WHETHER IN CONTRACT, TORT, STRICT PRODUCT LIABILITY, OR OTHERWISE, EVEN IF ADVISED IN ADVANCE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES AND EVEN IF SUCH DAMAGES WERE FORESEEABLE.

НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ ЛЮБАЯ ИЗ СТОРОН НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ПЕРЕД ДРУГОЙ ЗА ЛЮБЫЕ ПОСЛЕДУЮЩИЕ, НЕПРЕДНАМЕРЕННЫЕ, СПЕЦИАЛЬНЫЕ, СЛУЧАЙНЫЕ ИЛИ ШТРАФНЫЕ УБЫТКИ, НЕ ЗАВИСИМО ОТ ТОГО В КАКОЙ ФОРМЕ ОНИ ПРОЯВЛЯЛИСЬ, В КОНТРАКТЕ, СОСТАВЕ, ОТВЕТСВЕННОСТИ ЗА НЕДОСТАТКИ ТОВАРА ИЛИ В ЛЮБОЙ ДРУГОЙ ФОРМЕ, ДАЖЕ ЕСЛИ БЫЛО СООБЩЕНО ЗАРАНЕЕ О ТАКИХ УБЫТКАХ И ДАЖЕ ЕСЛИ ТАКИЕ УБЫТКИ МОЖНО БЫЛО ПРЕДВИДЕТЬ.

 Maxxim22

link 13.09.2012 8:46 
посмотрите абзац плиз

 Lonely Knight

link 13.09.2012 8:54 
имхо, вне зависимости их источника: по условиям договора, в результате правонарушения, в связи с наличием ответственности за качество...

consequential и indirect loss в словаре есть вариант "косвенные убытки". я бы вставил для одного из них

и еще имхо: ни при каких обстоятельствах НИ ОДНА из сторон не несет...
Как-то это более по-русски

 Karabas

link 13.09.2012 14:06 
НЕ ЗАВИСИМО - независимо

TORT http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=TORT Какой "состав"?

PRODUCT LIABILITY http://www.multitran.ru/c/m.exe?&s=PRODUCT LIABILITY&l1=1&l2=2

 мilitary

link 14.09.2012 6:54 
не всё что торт есть правонарушение..
не всё что правонарушение есть торт..
Отсюда: есть торт - не есть правонарушение:))

 

You need to be logged in to post in the forum