Subject: заверение у нотариуса Здравствуйте!есть ли какие-то устоявшиеся варианты перевода фразы или тут уже как переведешь: Перевод настоящего документа с русского языка на немецкий выполнен переводчиком Ивановой. меня интересуют два аспекта: перевод фразы "перевод выполнен". Большое спасибо! |
Это как Вы уже переведете. Но если там не будет стоять следующего текста, то перевод, сделанный и заверенный в России, наврядли признают в Германии: Die vollinhaltliche Übereinstimmung vorstehender Übersetzung mit der von einem russischen Notar beglaubigten Fotokopie der Geburtsurkunde/mit dem russischen Original wird bestätigt. Это я сейчас не штамп нотариуса перевел, а заверение переводчика. |
перевод выполнен - wurde angefertigt. |
Die Übersetzung des vorliegenden Dokumentes aus dem Russischen ins Deutsche wurde von der Übersetzerin A. Iwanowa angefertigt. Die vollinhaltliche Übereinstimmung vorstehender Übersetzung mit dem russischen Original wird bestätigt. дальше штамп и печать нотариуса. было бы не плохо еще и штамп нотариуса перевести.... |
к примеру, можно было бы с нотариусом поговорить и пперед заверением напечатать текст штампа на нем. и рус. нотариусу осталось бы лишь дату, подпись и печать поставить. |
Большое спасибо! пока мне только раз довелось поставить свою подпись под переводом, уже не помню, как тогда перевела эту фразу, но жутко боялась, что будут претензии. Пока вроде тихо. |
You need to be logged in to post in the forum |