DictionaryForumContacts

 Loie

link 5.09.2012 0:25 
Subject: Помогите с переводом плз. gen.
The estuary empress's gi. donned by her majesty as her life was taken by an assassin hundreds of years ago...

Как более правильно перевести предложение: donned by her majesty as her life was taken by an assassin hundreds of years ago...

 Loie

link 5.09.2012 0:28 
Забыл добавить, это из комикса. Девушка нашла в сокровищнице какое-то старое платье (по слухам оно стоит целое состояние).

 Loie

link 5.09.2012 0:37 
Ее величество надела его, поскольку ее жизнь отнял убийца, сотни лет назад...

Так нет?

 Энигма

link 5.09.2012 0:52 
В этом платье императрица встретила смерть от руки убийцы много веков назад

 Энигма

link 5.09.2012 0:53 
или просто была убита

 igisheva

link 5.09.2012 1:00 
В этом платье ее величество приняла смерть от руки наемного убийцы несколько столетий назад. (Именно несколько, а не много, иначе платье бы попросту истлело.)

 Loie

link 5.09.2012 1:23 
Платье я понял заколдованное какое-то, оно говорить умеет.

 igisheva

link 5.09.2012 1:25 
Ну и что оно такого интересного изрекло? ;)

 Энигма

link 5.09.2012 1:40 
кладите уже комикс сюда, чего уж там.)

 Loie

link 5.09.2012 4:10 
Вот источник http://www.crazysunshine.com/2012/07/csc-garments-of-crimson/
А вот здесь видно, что оно говорит http://www.crazysunshine.com/2012/07/csc-signs-of-life/

 Loie

link 5.09.2012 4:27 
А еще название не могу нормально перевести. Garments of Crimson
Одежда из чего? темно-красного (малинового, багрового) цвета?
Или Crimson имеет и другие значения?

 Энигма

link 5.09.2012 6:16 

 Loie

link 5.09.2012 9:20 
Значит багровый...

 igisheva

link 5.09.2012 13:12 
Что-нибудь типа «Багровые одеяния».

 

You need to be logged in to post in the forum