DictionaryForumContacts

 larisa_kisa

link 12.08.2012 17:41 
Subject: Два отрицания в английском предложении - такое может быть? gen.
Непонятно, почему два отрицания в этом предложении:

Under our articles of association, no shareholder will generally not be registered with
voting rights for 10% or more of our share capital as recorded in the commercial register.

Пожалуйста, проверьте, правильно ли я перевела:

В соответствии с нашим уставом акционерной компании, в общем случае никакой держатель акций, у которого имеется 10% и более нашего акционерного капитала согласно записи в реестре компаний, не может быть зарегистрирован с правом голоса.

Thanks in advance

 Tamerlane

link 12.08.2012 18:08 
Мне кажется, NOT здесь не нужно.

To be able to exercise voting rights, registered holders of our shares who acquired our shares after the Redomestication must apply to us for enrolment in our share register as share holders with voting rights. Our board of directors may refuse to register holders of shares as shareholders with voting rights based on certain grounds. In particular, under our articles of association, no shareholder will generally not be registered with voting rights for 10% or more of our share capital as recorded in the commercial register. Only shareholders that are registered as shareholders with voting rights on the relevant record date are permitted to participate in and vote at a general shareholders’meeting. Registered holders who received our shares as a result of the Redomestication are registered as shareholders with voting rights and shareholders who hold in “streetname” will be entitled to participate in and vote at a general shareholders’meeting through Cede&Co.

 Евгений Тамарченко moderator

link 12.08.2012 18:09 
larisa_kisa,

Как Вы, наверное, можете видеть, компания не из англоязычной страны, поэтому вопрос с английским.

Полагаю, что "not", действительно, лишнее.

В соответствии с нашим уставом акционерной компании, в общем случае не будет не зарегистрирован никакой держатель акций акционер, у которого имеется 10% и более прав голоса по нашему акционерному капиталу, зарегистрированному в торговом реестре согласно записи в реестре компаний, не может быть зарегистрирован с правом голоса.

Но как быть с "not"?

Варианта два, в любом случае советуйтесь с заказчиком.

1) Пишете c лишним "не" + сноска: "Так в оригинале — прим. пер".
Некоторые заказчики (либо ситуации) не допускают сносок и иных примечаний в тексте. Тогда примечание отдельно от текста.

2) Пишите так, как по Вашему мнению правильно. Но примечание где-то всё равно должно быть.

Я в большинстве случаев горой стою за то, чтобы писать, как в оригинале. А вдруг я что-то недопонял? А вдруг они как раз и хотели сказать, что если уж будет 10% , то точно зарегистрируем! (Думаю, как раз наоборот, но мало ли).

 Tamerlane

link 12.08.2012 18:18 
Кстати, источник из США. Никак не могу найти адрес этого документа pdf.

Название компании - Foster Wheeler AG.

Robert C. Flexon
President and CEO of Foster Wheeler USA
CEO-designate of Foster Wheeler AG,
effective June 1, 2010.

 larisa_kisa

link 12.08.2012 18:23 
Tamerlane,

совершенно верно, этот документ выложен в Интернете. Вот это-то меня и смущает, что текст написан на нормальном английском языке. Возможно, это опечатка.

Евгений,
спасибо за разъяснение.

 larisa_kisa

link 12.08.2012 18:31 
Евгений, только мне непонятно, как это - "имеется 10% и более прав голоса"?

 Tamerlane

link 12.08.2012 18:39 
Остаётся сравнить с чем-нибудь ещё:

No person or entity shall be registered with voting rights for more than 5% of the share capital as recorded in the commercial register.

http://www.nestle.com/Common/NestleDocuments/Documents/Library/Documents/Corporate_Governance/Articles-of-Association-of-Nestle-SA.pdf

 Евгений Тамарченко moderator

link 12.08.2012 18:41 
larisa_kisa,

За рубежом активнее оперируют понятием «прав голоса». «Количество акций может быть математически не преобладающим, однако количество прав голоса — решающим» (Григораш И.В. Зависимые юридические лица в гражданском праве).

 Евгений Тамарченко moderator

link 12.08.2012 18:42 
Tamerlane,

О, отличный и очень уместный способ! При этом я бы всё равно писал как в оригинале.

 Tamerlane

link 12.08.2012 18:45 
Заказчику было бы целесообразно разъяснить проблему, приведя пару примеров из уставов других крупных компаний.

 Евгений Тамарченко moderator

link 12.08.2012 18:46 
Согласен абсолютно, без обсуждения здесь невозможно.

 natrix_reloaded

link 12.08.2012 19:09 
\Заказчику было бы целесообразно разъяснить проблему,\
ставлю два к одному, что если переводится устав, выложенный в интернете, еще и под нотариальное заверение (да, Лариса?), то заказчику вообще пофиг, что там будет написано... он и сам не в курсе, и другие его никогда не раскроют, не говоря про "голосовать" не станут... есть некий список документов, которые надо предоставить номинально в инстанции... больше никого ничего волновать не будет. оффшоры - они такие оффшоры....

 larisa_kisa

link 12.08.2012 19:18 
Наташа, нет, это не устав, это - отчет компании, и он не будет нотариально заверяться. Так что его может кто-то и почитает.

 natrix_reloaded

link 12.08.2012 19:20 
тогда меняю стол)

 Евгений Тамарченко moderator

link 12.08.2012 19:21 
Наталья,

Ну про офшор Вы хватили: http://www.fwc.com/

 natrix_reloaded

link 12.08.2012 19:26 
Евгений, я не гуглила, я просто про "интернетные уставы". как говорил старик - Мюллер, "что знают двое - знает свинья". предположила просто, что "типовой". говорю же, пересела уже)))

 Евгений Тамарченко moderator

link 12.08.2012 19:31 
Ага.

 Tamerlane

link 12.08.2012 19:39 
Вам бесполезно помогать - смотрите сами ...

 Tamerlane

link 12.08.2012 19:41 
Disregard my last statement. Peace.

 

You need to be logged in to post in the forum